选美组织者朱莉亚·莫莉说:“现有的选美规则会把已婚妇女和离异的女性拒之门外,可是,对那些未婚妈妈而言,却没有办法阻止她们参加比赛并最终成为世界小姐。”
1974 - Contest organizer Julia Morley: "The competition rules make married women and divorcees ineligible.
支持为了让这个世界变得更美好的非营利组织不是“美国佳丽”式的选美比赛。
Supporting nonprofit organizations that are working to make the world a better place isn't a Miss America contest.
赛事组织者:好了,你们出局了。不过以后再也不许你们的女儿参加加利福尼亚州的任何选美比赛了,再也不许。不许!
Officer Martinez: Okay, you're out. On the condition that you never enter your daughter in a beauty pageant in the state of California, ever again. Ever.
一位变性女子在没有告诉选美比赛组织者自己一开始是男人的情况下闯到了决赛,现在她有望成为2016英国变性小姐。
A transgender woman who reached the finals of a beauty competition without telling organisers she was born a boy is hoping to win Miss transgender UK 2016.
一位变性女子有望获得2016年“英国变性小姐”冠军。她曾经在没有告诉组织者自己过去是一名男性的情况下,进入了一个选美比赛的决赛。
A transgender woman who reached the finals of a beauty competition without telling organisers she was born a boy is hoping to win Miss transgender UK 2016.
一位变性女子有望获得2016年“英国变性小姐”冠军。她曾经在没有告诉组织者自己过去是一名男性的情况下,进入了一个选美比赛的决赛。
A transgender woman who reached the finals of a beauty competition without telling organisers she was born a boy is hoping to win Miss transgender UK 2016.
应用推荐