大多数证据显示巴基斯坦的激进组织虔诚军(Lashkar - e - Taiba)是幕后黑手。
Most evidence points to the Pakistan-based militant group Lashkar-e-Taiba being behind the attack.
据报道,易卜拉希姆是巴基斯坦武装组织虔诚军的主要资助人,而该组织被认为要对2008年孟买宾馆袭击负责。
Ibrahim is reportedly a major funder of the Pakistani militant group Lashkar-e-Taiba, which is believed to be responsible for the 2008 Mumbai hotel attacks.
印度官员表示,在对他们认定是在为激进组织“虔诚军”打掩护的机构采取行动的问题上,目前是国际社会表态的时候了。
Indian officials say the ball is now in the court of the international community, to take action against the organization it believes is the front for the Laskhar-e-Taiba terror outfit.
美国可能会更严厉地要求巴基斯坦处理其他的在其领土上的极端分子组织,比如“虔诚军”,其被认为支持了2008年孟买的恐怖袭击。
America is likely to press harder for Pakistan to tackle other extremist groups on its soil, such as Lashkar-e-Taiba, which is thought to have been behind the 2008 Mumbai terrorist attacks.
不过印度已经要求巴基斯坦方面解散反印军事组织——虔诚军,该组织针对印度实施了多起暴行,显然包括发生在孟买的这次。
But it has demanded that Pakistan dismantle an anti-Indian militant group, Lashkar-e-Taiba (LET), that has carried out numerous atrocities in India, apparently including the outrage on Mumbai.
印度官员说,这次精心策划的攻击事件是由设在巴基斯坦的激进组织“虔诚军”训练的恐怖份子进行的。
Indian officials said the well planned assault was mounted by terrorists trained by the Pakistan-based militant group called Lashkar-e-Taiba.
巴基斯坦星期四宣布拘留了71名被取缔组织的成员,并关闭了据信与虔诚军有关连的5个训练营,还把124人作为监控对象。
Pakistan on Thursday announced it had detained 71 members of banned groups, shut down five training camps believed connected to Lashkar and had 124 people under surveillance.
巴基斯坦星期四宣布拘留了71名被取缔组织的成员,并关闭了据信与虔诚军有关连的5个训练营,还把124人作为监控对象。
Pakistan on Thursday announced it had detained 71 members of banned groups, shut down five training camps believed connected to Lashkar and had 124 people under surveillance.
应用推荐