军队不会试图解除交战民兵组织的武装。
这些组织的纽带是以法律和行政的共同原则,以及执行共同行为标准的普遍军队官员为基础的。
The organizational bonds were based on the common principles of law and administration and on the universal army of officials who enforced common standards of conduct.
军队组织各队去挖出被困者,埋葬死者。
The army organized teams to dig out those who were trapped and to bury the dead.
这就意味着军队必须留下来镇压叛乱,组织政府。
This then meant that the military had to remain to suppress rebellion and organize government.
他的解决方案是,向正在与之战斗的叛军学习:把权力下放给自发组织的军队。
His solution was to learn something from the rebels it was fighting: decentralising authority to self-organising teams.
北大西洋公约组织(NATO)秘书长安诺斯•福格·拉斯穆森争论道:“倘若如此,国际军队也不会撤离。”
Anders Fogh Rasmussen, the NATO secretary-general, argued: "When it happens, international forces won't leave."
北大西洋公约组织(NATO)秘书长安诺斯•福格·拉斯穆森争论道:“倘若如此,国际军队也不会撤离。”
Anders Fogh Rasmussen, the NATO secretary-general, argued: "When it happens, international forces won't leave."
应用推荐