迈克是个纽约出租车司机。
看来这个纽约出租车司机毕竟不能成为英雄。
It turns out this New York cabbie may not be a hero after all.
一名纽约出租车司机在和另一名司机发生争执后于星期二早上死亡。
New York City cab driver was killed Tuesday morning after arguing with another driver.
黄色纽约出租车在首都繁忙穿梭,而司机却更关心听笑话,与朋友喝酒,而不是竞争拉客。
The capital's streets buzz with yellow New York style taxis but drivers are often more concerned with sharing a joke and a drink with friends than fighting for customers.
劳拉在纽约到处跑来跑去,一有机会就打出租车。
Laura flits about New York hailing taxis at every opportunity.
这可能会导致问题出现,纽约在这方面可能也很独特,它有个出租车法庭,有52位全职法官聆听乘客的抱怨。
This can lead to problems and New York is probably unique in that it has a Taxi Court, with 52 full-time judges, hearing complaints from passengers.
在一个雨天,坐在纽约的一辆出租车上,41岁的格雷琴。卢宾突然问她自己,生活中她最想要的是什么。
In a taxicab on a rainy day in New York City, Gretchen Rubin, 41, suddenly asked herself what she wanted most in life.
我母亲可能会在纽约城里坐出租车,这就可能会接触到我的软件,或是买票去阿尔卡特·拉兹时接触到我的软件。
My mom may take a taxicab in New York City and may touch my software or buy a ticket to Alcatraz and may touch my software.
下雨天在纽约很难打到车的原因之一就是,下雨的时候,出租车的生意极好,司机很早就能完成今天的份额,之后他们就收车回家了。
The reason it's difficult to get a cab on a rainy day in New York is partly because cabbies do such good business that they go home early, having met their daily target.
虽然乘客爱抱怨出租车司机,但纽约的司机们可以说是独具一格。
While passengers love to complain about taxi drivers, the drivers of New York are in a league of their own.
纽约的出租车司机以前名声不太好,但那都是过去大多数司机还都说英文,或者至少英文说得比现在的司机更流利的时候。
New York taxi drivers used to have a bit of a bad reputation, but that was in an earlier era, when most of them spoke English. Or at least spoke English more fluently than the present group.
几年前,一位从芬兰飞到纽约的先生,请一位出租车司机载他进城。
A few years ago, a man from Finland flew into New York and asked a taxi driver to take him downtown.
根据我有限的经验,纽约曼哈顿的出租车司机似乎以南亚、非洲、东欧和中美国家的人为主。
In my limited experience it seems that the greatest number of Manhattan-based New York taxi drivers hail from South Asian, African, Eastern European or Central American countries.
十六年前我在纽约的一辆出租车的后座上接受了这个教训。
Sixteen years ago I learned this lesson. I learned it in the back of a New York City taxi cab.
这幅著名的照片是1971年在纽约麦迪逊大街上偷拍到的:格拉拉急忙坐进一辆出租车准备跟踪奥纳西斯,当司机嗯响喇叭的时候奥纳西斯四处环顾了一下,而就在这时格拉拉定格下了这一瞬间。
This arresting photo was taken on Madison Avenue in New York City in 1971: Galella jumped into a taxi to follow Onassis, taking the shot when she looked around as the driver honked his horn.
今天下雨了,我在纽约大厦门前等了20分钟的出租车。
Today, I waited for 20 minutes to get a cab outside grand central station in New York (it was raining).
因为即使是纽约的出租车司机都不免会问“哪个新博物馆?”
几周前,纽约市的一位出租车司机几乎是含着泪告诉我,为了维系家人的生计,他不得不去申请食品券。
A few weeks ago a New York cab driver nearly broke down in tears as he told me he'd had to apply for food stamps to continue feeding his family.
另外,库曼诺夫还建议向每位出租车乘客加收33%的额外费用,其中的10%归出租车司机所有,其余的归纽约市。
Komanoff’s plan also imposes a 33 percent surcharge on every taxi ride, 10 percent of which would go to the cab driver and the rest to the city.
当你在纽约走上人行道时有一辆出租车向你驶来,你就得担忧。
If you step off the curb in New York City and a taxi is coming, you've got to worry.
在这个秋天的部分时间里,纽约人开始踩着一种新型自行车上路,这种自行车有可能和纽约的黄色出租车一样成为纽约随处可见的事物。
New Yorkers spent part of this fall pedaling demo versions of a new bike that may become as common as the city's yellow cabs.
梅丽莎•格施泰因与其他两位广播电台记者共同创办了《都市辣妈》(MomsandThe City)节目。 该节目在许多城市的NBC电视台上播放,纽约市的出租车电视上也会转播部分内容。
Melissa Gerstein is part of a team of three broadcast journalists launching Moms and The City, a show that airs on NBC in a few cities and also in segments on New York City's Taxi TV.
日产汽车公司(Nissan)的改款面包车赢得竞争,从2013年开始将成为纽约市出租车的指定车型时,这家公司曾经兴奋不已。
Nissan was pumped when its modified van won a competition to be named New York City's official taxi beginning in 2013.
一场剧烈的冬季风暴过后,一辆出租车被埋在了积雪之中。在纽约地区的积雪深度达2英尺左右。
A Taxi is buried in a snow drift after a severe winter storm dropped around two feet of snow on the greater New York area.
珍妮:纽约就没有在唱歌的出租车司机。
尽管美国以其张口闭口“祝你今天愉快”的服务文化而著名,纽约人,尤其是出租车司机,长期被认为是脾气暴躁和没有耐心。
Although the United States is famous for its "have a nice day" service culture, New Yorkers have long been considered gruff and impatient, particularly the taxi drivers.
尽管美国以其张口闭口“祝你今天愉快”的服务文化而著名,纽约人,尤其是出租车司机,长期被认为是脾气暴躁和没有耐心。
Although the United States is famous for its "have a nice day" service culture, New Yorkers have long been considered gruff and impatient, particularly the taxi drivers.
应用推荐