纳米机器人也可能是一个严重风险。
大量疯狂的纳米机器人比任何疾病都要糟糕得多。
Quite a lot of crazy nano-robots would be far worse than any disease.
我们应该继续研究纳米机器人还是应该寻找其他方法?
Should we continue researching nano-robots or should we search for other methods?
出于这个原因,纳米机器人将不得不被编程来建造自己。
For this reason, nano-robots will have to be programmed to build themselves.
将纳米机器人用于良好用途,如防治疾病或修复环境,可能是当今许多问题的解决方案。
Using nano-robots for good purposes such as fighting disease or repairing the environment may be the solution to many of today's problems.
用纳米机器人对抗癌症在今天还只是一个想法,但科学家们说,这在未来将成为可能。
Fighting cancer with nano-robots is only an idea today, but scientists say that it would be possible in the future.
一些人认为,如果纳米机器人失去控制,它们可能会摧毁地球。
Some people think that if they get out of control, nano-robots could destroy the Earth.
由于纳米机器人如此微小,它们将不得不在由数千到数百万人组成的大型团队中工作。
Since nanorobots are so tiny, they will have to work in large teams of many thousands to 'many millions.
实际上,我们可以实时因为这些纳米机器的时间让自己看。
We can actually watch in real-time as these nano-machines make themselves.
与此类似, 纳米机器人也可以完成同样的工作.
Or similarly, the nano-robots that could insert and wire these in place.
细菌游到纳米机器人士兵那里并依附他们,士兵下载DNA消息。
The bacteria swim towards soldier nanobots, where they attach to the nanobots and then download their DNA message.
再来看这个,纳米机器人捕食时发出的声音是一种尖利的机械声。
How about this, the sound the nanobots made in PREY was a screaming mechanical sound.
马克·戴维斯,加州理工大学纳米机器人研究小组的组长这样解释到。
Those are the words of Mark Davis, head of the research team that created the nanobot anti-cancer army at the California Institute of Technology.
图中的小黑点就是给癌细胞以致命打击,有效杀死癌细胞的纳米机器人。
Those tiny black dots are nanobots delivering a lethal blow to a cancerous cell, effectively killing it.
该文结合一种新型的三维整体式纳米机器人,对其进行了运动学分析。
The analysis of nano-robot's room was car ried out, associating with the research about the new 3D unitary nano-robot.
我们怎样才能使原子和分子采取又如何能得到分子粘在一起,使纳米机器,执行特定的任务?
How can we take atoms and make molecules? How can we get molecules that stick together to make nano-machines that will perform specific tasks?
本文系统介绍了磁控螺旋形微纳米机器人的制造方法、运动控制和生物医学应用。
This review provides general information on magnetic helical micro/nanorobots, including their fabrication, motion control, and further functionalization for biomedical applications.
最终,纳米机器人将取代我们的红细胞,然且将比我们的红细胞工作效率高几千倍。
Ultimately, nanobots will replace blood cells and do their work thousands of times more effectively.
当然,这样的纳米机器人现在还只存在于科学幻想领域,在它们变得实用之前要花上几十年时间。
Such nanobots still exist only in the realm of science fiction, of course, and it may take decades before they become practical.
希尔文•马特尔和他在加拿大蒙特利尔理工大学纳米机器人实验室的同事们也使用磁场,但方式不同。
Sylvain Martel and his colleagues at the NanoRobotics Laboratory at Ecole Polytechnique de Montréal in Canada are also using magnetic fields, but in a different way.
如果我们想进入虚拟现实制式,纳米机器人就将关闭脑信号传输然后带我们去任何我们想去的地方。
If we want to go into virtual-reality mode, nanobots will shut down brain signals and take us wherever we want to go.
为了产生有效能,植物进化出了异常精密的“纳米机器”,它以光为能量来源,光能转化率达到了完美的100%。
To generate useful energy, plants have evolved very sophisticated "nano-machinery" which operates with light as its energy source and gives a perfect quantum yield of 100%.
目前,火星服修复纳米机器人及其操纵、传感、控制方法、能量转换、火星服集成等技术尚处于设想之中。
Now, the Nano-robots to repair Marssuit and their manipulator, sensors, power conversion, and suit integration are still fancied.
当宇航员在火星上活动时,纳米机器人可主动修复出现损伤的火星服,而不必让宇航员尽快返回正常压力区。
Nanorobots can be used to actively repair damaged suit materials while an astronaut is in the field, precluding the need to return immediately to a pressurized area.
班加罗尔的科学家们正从事的项目从用红色激光为食物保鲜到用DNA纳米机器在病人身体的正确位置释放药物。
Its boffins in Bangalore are working on projects ranging from a red laser to preserve food to a DNA nano-machine to deliver drugs to precisely the right spot in a patient's body.
通过细菌信使向纳米机器人发送封装在DNA内的指令,这是西班牙加泰罗尼亚理工大学的研究人员们正在研究的方向。
So, a team from the Polytechnic University of Catalonia in Barcelona, Spain, are looking at a way to use bacteria as messengers that deliver instructions to nanobots wrapped in DNA.
宾夕法尼亚州匹兹堡市卡耐基梅隆大学纳米机器人实验室主任梅丁·斯蒂正在使用细菌作为生物马达来推动小球穿过液体。
Metin Sitti, director of Carnegie Mellon University's NanoRobotics Lab in Pittsburgh, Pennsylvania, is using bacteria as biological motors to propel small spheres through fluids.
宾夕法尼亚州匹兹堡市卡耐基梅隆大学纳米机器人实验室主任梅丁·斯蒂正在使用细菌作为生物马达来推动小球穿过液体。
Metin Sitti, director of Carnegie Mellon University's NanoRobotics Lab in Pittsburgh, Pennsylvania, is using bacteria as biological motors to propel small spheres through fluids.
应用推荐