纳扎尔巴耶夫强调民族的宽容性。
然而,纳扎尔巴耶夫拒绝了议会的呈请。
纳扎尔巴耶夫说,哈中合作的内涵不断充实。
Nazarbayev said that the connotation of Kazakhstan-China cooperation gets increasingly enriched.
70岁的纳扎尔巴耶夫期望作为国家之父而永垂青史。
At 70, Nazarbayev is eager for a place in history as the father of his country.
纳扎尔巴耶夫先生是否会继续掌权达三十年整仍未可知。
Whether Mr Nazarbayev will go ahead and treat himself to a full three decades in power remains to be seen.
纳扎尔巴耶夫本人亲自给其更名为阿斯塔纳(“首都”)。
当下最要紧的是,纳扎尔巴耶夫先生没能解决自己的继承人问题。
The pressing matter is Mr Nazarbayev's failure to resolve his own succession.
但是在实质问题上,相比俄罗斯,纳扎尔巴耶夫近期更倾向于中国。
But in matters of substance, Mr Nazarbayev has in recent days done more favours to China than to Russia.
有一个博物馆用实景模型突出刻画了纳扎尔巴耶夫生命中的关键性事件。
A museum features dioramas of pivotal moments in Mr. Nazarbayev's life.
有一个博物馆用实景模型突出刻画了纳扎尔巴耶夫生命中的关键性事件。
A museum features dioramas of pivotal moments in Mr.Nazarbayev's life.
纳扎尔巴耶夫投了反对票,但未能阻止其通过,因此该提案自动成为法律。
Mr Nazarbayev opposed the bill, but failed to veto it, so it automatically became law.
纳扎尔巴耶夫已经同阿塞拜疆就一项美国支持的跨里海输送能源计划达成一致。
Mr Nazarbayev has agreed with Azerbaijan on an American-backed plan to bring energy across the Caspian Sea.
二月份的时候,纳扎尔巴耶夫宣布他改变了心意:他将更正指令,提前两年举行选举。
Nazarbayev announced a change of heart: He would renew his mandate by holding elections nearly two years early, a move that required amending the Constitution.
在那次失利后,一位提议者说,如果纳扎尔巴耶夫先生闲着旋弄手指的话会显得很愚蠢。
After backing down from that initiative, an adviser says, Mr Nazarbayev would have looked foolish just twiddling his thumbs.
纳扎尔巴耶夫年事已高毋庸置疑,但看起来他依旧精神矍铄,似乎尚未准备让贤给年轻一辈。
True enough, but Mr Nazarbayev himself looks in fine fettle and does not seem ready to make room for the younger generation.
但是不论喜欢他与否,包括外国投资者在内的许多人都认为纳扎尔巴耶夫为国家带来了稳定。
But like him or not, Mr Nazarbayev is seen by many, including foreign investors, as providing stability.
纳扎尔巴耶夫先生是一个深层次区域性融合的建议者,他在最近提议建立起一个中亚联盟。
Mr Nazarbaev, a proponent of further regional integration, recently proposed a Central Asian Union.
哈萨克斯坦拥有成千上万的有才能的年轻人,一部分受惠于纳扎尔巴耶夫支持的教育项目而留学海外。
Kazakhstan has tens of thousands of talented young people, a number educated abroad in a program Nazarbayev has championed.
5月底,纳扎尔巴耶夫先生解除了阿利耶夫先生驻奥地利大使与欧洲安安全合作组织特别代表的职位。
In late May Mr Nazarbayev sacked Mr Aliev from his post as ambassador to Austria and the Organisation for Security and Co-operation in Europe.
和卡里莫夫相比,纳扎尔巴耶夫没有过强的控制欲,他被认为是一个实用主义者,带来了繁荣。
Less of a control freak than Mr Karimov, he is a pragmatist who is credited with creating prosperity.
这一做法已引发人们猜测,纳扎尔巴耶夫的建议只是在帮助一个对不求闻达的的谦逊品性不知一二的小人塑造形象而已。
This has given rise to speculation that the suggestion was merely intended to burnish the image of a man not known for self-effacing modesty.
这座城市就是纳扎尔巴耶夫于20世纪90年代下令建造的,它依傍北部大草原,在遥远的地平线蕴育着民间神话和科幻小说,闪烁着迷人的光彩。
Nazarbayev in Astana, the gleaming city that he ordered built in the 1990s on the blank plane of the northern steppe, its skyline melding folk mysticism with science fiction.
此决定也让人变得“愈发的好奇”,因为纳扎尔巴耶夫似乎并没有真正面临社会动荡的威胁,全球分析和咨询机构—牛津分析顾问公司分析部副部长莎拉·麦克说道。
Nazarbayev seemed to face no real threat of civil unrest, said Sarah Michaels, deputy director of analysis at Oxford Analytica, a global analysis and advisory form.
此决定也让人变得“愈发的好奇”,因为纳扎尔巴耶夫似乎并没有真正面临社会动荡的威胁,全球分析和咨询机构—牛津分析顾问公司分析部副部长莎拉·麦克说道。
Nazarbayev seemed to face no real threat of civil unrest, said Sarah Michaels, deputy director of analysis at Oxford Analytica, a global analysis and advisory form.
应用推荐