以目的论为理论基础,根据目的理论下的纪实翻译和工具翻译,分析了汉语歇后语的翻译方法。
And then, combining with the documentary translation, paraphrasing and instrumental translation, the paper comes to the conclusion of how to deal with cultural factors in two types of film text.
通过对众多案例的具体分析,我们可以看到纪实型翻译和以上几项原则可以有效地指导翻译实践。
After detailed analysis of substantial examples, it can be proved that documentary translation and these principles indeed can effectively guide the translation process.
通过对众多案例的具体分析,我们可以看到纪实型翻译和以上几项原则可以有效地指导翻译实践。
After detailed analysis of substantial examples, it can be proved that documentary translation and these principles indeed can effectively guide the translation process.
应用推荐