1992年12月,英国首相约翰梅杰宣读一份来自皇室家族的声明,向下议院宣布了这对夫妇的离异。
The couple's separation was announced in December 1992 by British Prime Minister John Major, who read a statement from the royal family to the House of Commons.
卡梅伦先生的团队并不打算恢复约翰·梅杰在1996年的“牛肉战争”期间尝试的不作为政策,这是保守党在欧洲留下的另一个不愉快的记忆。
Mr. Cameron's team are not proposing to revive the non-coop policy that John Major tried during the "beef war" of 1996, another unhappy Tory European memory.
约翰·梅杰(保守党,1990- 97)。
约翰·梅杰和约翰·布鲁顿说,如果爱尔兰共和军重新声明停火,他们将恢复与新芬党的会谈。
John Major and John Bruton said they would resume talks with Sinn Fein if the IRA reinstated its cease-fire.
回到玛格·丽特·撒切尔和约翰·梅杰当权的那些年头,关于这一问题,保守党内部有分歧,但是现在却团结一致了——在欧洲怀疑主义上。
Back in the years of Margaret Thatcher and John Major, the Conservative Party was divided on the subject, but now it is largely united-in Euroscepticism.
约翰·梅杰(JohnMajor)继续收留了汉弗莱,但是托尼·布莱尔(TonyBlair)1997入主之后解雇了它,据说切莉·布莱尔(Cherie)要为对它投反对票负责。
Humphrey was kept on by John Major, but was sacked when Tony Blair entered office in 1997, with Cherie Blair thought to have been responsible for blackballing him.
第二天,我与约翰。梅杰第一次会面。他也支持空投计划。
The next day, in my first meeting with John Major, he too supported the airdrops.
我们在北约的盟友之一,约翰·梅杰,那天正好在美国,他是来讨论波斯尼亚和北爱尔兰问题的。
One of those Allies, John Major, was in America that day to talk about Bosnia and Northern Ireland.
有好几天,约翰·梅杰拒绝接听我打去的电话。
约翰·梅杰(英国前首相)可能曾说过我们现在生活在一个“无阶级的社会”里,但是阶级体制依旧流行。
John Major (the former UK Prime Minister) may have said that we are now living in a "classless society" but the class system still prevails.
总的说来,对约翰·梅杰来讲这是糟糕的一年。
约翰?梅杰并未提供什么线索,籍以表明他会是怎样一个首相。《经济学家》这样评论:“他的主要特点在于他的没有特点”
John Major offered few clues as to what kind of prime minister he would make. "His main feature. " Observed the Economist, "is his featurelessness. "
卡梅伦的队伍并非提议重拾1996年约翰•梅杰采用的“不作为”政策(non-coop policy),是时英国与欧盟进行“牛肉战”,这也是保守党在对欧盟问题上一个惨痛的回忆。
Mr Cameron's team are not proposing to revive the non-coop policy that John Major tried during the "beef war" of 1996, another unhappy Tory European memory.
这样有约翰?梅杰应对《马斯特里赫特条约》中社会政策的成功先例。
The model is the opt-out from the social chapter that John Major secured in the Maastricht treaty.
在西比尔之前,唐宁街“第一猫”是富有传奇色彩的流浪猫汉弗莱。汉弗莱的女主人是前任首相玛格利特·撒切尔,直到约翰·梅杰卸任时它还在唐宁街。
Sybil was the first cat to live in the street since the legendary Humphrey, a stray who took up residence under prime minister Margaret Thatcher and outstayed John Major.
后来,保守派首相约翰·梅杰接任了撒切尔的职位。他在20世纪90年代中期开始了与新芬党的谈判,这一举动可以说是冒了相当大的风险。
John Major, the Conservative prime minister who succeeded Mrs Thatcher, then took a considerable risk in opening negotiations with Sinn Fein in the mid-1990s.
后来,保守派首相约翰·梅杰接任了撒切尔的职位。他在20世纪90年代中期开始了与新芬党的谈判,这一举动可以说是冒了相当大的风险。
John Major, the Conservative prime minister who succeeded Mrs Thatcher, then took a considerable risk in opening negotiations with Sinn Fein in the mid-1990s.
应用推荐