• ,凡米非波设了。

    "Then the king said to Ziba," All that belonged to Mephibosheth is now yours.

    youdao

  • 家里作了米非波设仆人

    And all that dwelt in the house of Ziba were servants unto Mephibosheth.

    youdao

  • 洗巴:「凡米非波设。」

    Then the king said to Ziba, "Behold, all that belonged to Mephibosheth is now yours."

    youdao

  • 大卫米非波设

    And David said, Mephibosheth.

    youdao

  • 波设吃饭王的儿子一样

    As for Mephibosheth, said the king, he shall eat at my table, as one of the king's sons.

    youdao

  • 儿子拿单一个儿子名叫米非波设,是瘸腿的。

    And Jonathan, Saul's son, had a son that was lame of his feet.

    youdao

  • 于是米非波耶路撒冷,王同席吃饭瘸的。

    So Mephibosheth dwelt in Jerusalem: for he did eat continually at the king's table; and was lame on both his feet.

    youdao

  • 于是米非波设耶路撒冷王同席吃饭都是的。

    And Mephibosheth lived in Jerusalem, because he always ate at the king's table, and he was crippled in both feet.

    youdao

  • 米非波设一个小儿子名叫迦。凡住家里作了米非波仆人

    And Mephibosheth had a young son, whose name was Micha. And all that dwelt in the house of Ziba were servants unto Mephibosheth.

    youdao

  • 米非波设一个小儿子名叫。凡家里人、作了米非波仆人

    And Mephibosheth had a young son, whose name was Micha. And all that dwelt in the house of Ziba were servants unto Mephibosheth.

    youdao

  • 子、仆人主人的儿子米非波设耕种田地、把所产的拿来食用.他却要与我同席吃饭。

    You and your sons and your servants are to farm the land for him and bring in the crops, so that your master's grandson may be provided for.

    youdao

  • 大卫打发儿子,你要将甲归还。她是我从前用一百利士人的阳皮所聘定的。

    And David sent messengers to Ishbosheth Saul's son, saying, Deliver me my wife Michal, which I espoused to me for an hundred foreskins of the Philistines.

    youdao

  • 大卫打发儿子,你要将甲归还。她是我从前用一百利士人的阳皮所聘定的。

    And David sent messengers to Ishbosheth Saul's son, saying, Deliver me my wife Michal, which I espoused to me for an hundred foreskins of the Philistines.

    youdao

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定