第二十五条信息系统第三方测试。
第二十五条承诺生效时合同成立。
A contract is concluded once the acceptance becomes effective.
第二十五条全国实行统一的道路交通信号。
Article 25 the uniform road traffic signals shall be applied throughout the country.
第二十五条党的地方各级代表大会的职权是。
Article 25. The functions and powers of the local Party congresses at all levels are as follows.
第二十五条软件著作权人申请登记时应当提交。
Article25. When applying for registration computer software copyright holders must provide.
第二十五条本办法的解释权在中国人民银行。
The right to interpret these procedures shall rest with the People's Bank of China.
第二十五条共同犯罪是指二人以上共同故意犯罪。
Article 25 a joint crime refers to an intentional crime committed by two or more persons jointly.
第二十五条国家鼓励单位和个人参加地震灾害保险。
Article 25 The State encourages units and individuals to insure against earthquake disasters.
第二十五条国家建立水环境质量监测和水污染物排放监测制度。
Article 25 The state shall set up a water environment quality and water pollutant discharge monitoring system.
第二十五条投标人是响应招标、参加投标竞争的法人或者其他组织。
Article 25 a bidder means a legal person or any other organization that responds to a tender and participates in bid competition.
第二十五条在有线、无线通信中传递国家秘密的,必须采取保密措施。
Article 25 Transmission of State secrets through wire or wireless communications shall be protected by security measures.
第二十五条在有线、无线通信中传递国家秘密的,必须采取保密措施。
Article 25. Transmission of state secrets through wire or wireless communications shall be protected by security measures.
第二十五条转让注册商标的,转让人和受让人应当共同向商标局提出申请。
Article 25. Where a registered trademark is assigned, both the assignor and assignee shall jointly file an application with the trademark Office.
第二十五条本基金会实行年费制,即会员每年向基金会交纳一定金额的年费。
Article XXV The Foundation adopts the annual fee system, i. e. members shall pay an annual fee of certain amount to the Foundation every year.
第二十五条本基金会实行年费制,即会员每年向基金会交纳一定金额的年费。
Article XXV The Foundation adopts the annual fee system, i. e. members shall pay an annual fee of certain amount to the Foundation every year.
应用推荐