我感觉到的第一次的味道是甜,却不让人愉快,接下来是灼人的热,然后一股发霉的味道从喉咙后面传了出来。
The first flavour I notice is sweetness, unpleasantly so, then a burning heat, then a back of the throat translation of the musty smell into taste.
这是我第一次装修房子,我带着一股盲目乐观主义精神,使用铁锤和钉子干起了装修。
It was my first house project, and I did it with a hammer, nails, and a double handful of blind optimism.
她感到她的手上一股压力,一周来他第一次开口说话。
Then she feels a pressure on her hand and he speaks his first words for a week.
我的第一感觉并不是什么爱啊、乐观啊,而是一股愤怒。
第一种可能的解释是,未来的经济增长将由新兴市场带动,而据披露许多大型股在这样的市场上只占相当小的业务比例。
The first could be the expectation that future growth will be generated by emerging markets; while many of the megacaps are exposed to such markets, it is a relatively small part of the business.
我的第一印象是爆炸形成了非常强烈的闪光,身体的暴露部分感到一股热浪袭来。
My first impression of the explosion was the very intense flash of light, and a sensation of heat on the parts of my body that were exposed.
莱斯银行集团宣布已经赚取每季度的税前利润,自从英国银行将优先股发给股东作为红利和接管苏格兰哈里法克斯银行之后,这是该行第一次转亏为盈。
Lloyds Banking Group said it had made a quarterly pre-tax profit, the first time the British bank has returned to the black since its bail-out and takeover of HBOS.
在第一次对股东派发优先股以作红利后的不久,该集团便花费了四十四万美元,用于为其销售人员提供矿泉疗养。
Shortly after the first bail-out it emerged that the group had spent $440,000 on a spa retreat for salesmen.
使人变坏的第一股力量是“去个性化”。
最初管理银行资本的1988年巴塞尔协议中的第一条是:银行的大部分一级资本必须是普通股。
Under the original 1988 Basel 1 rules governing bank capital, the bulk of Banks' tier-one capital had to be common equity.
事实上,二氧化碳排放也正朝着错误的方向前进,今年第一季度上升了1.2%,扭转了另一股趋势。
In fact, emissions are going in the wrong direction as well, up 1.2% in the first quarter of this year, a reversal of another trend.
到目前为止,美国的注入资本要求很少的公司义务。但是美国的银行任然需要相当规模的普通股以作为保护银行免遭损失的第一道防线。
America's capital injections to date have imposed less onerous terms, but its Banks still need a reasonable level of common equity to act as a credible first defence against losses.
日本日股225平均指数在本周头两个交易日分别下跌了6.2%以及10.6%,之后回升了一点(见第一张图表)。
The Nikkei 225 average in Japan fell by 6.2% and 10.6% on the first two days of the trading week respectively, before recovering a little (see top chart).
美股周四开盘后,思科公司股价下跌11%,此前全球最大的网络设备制造商思科公司表示,预计第一季度收益低于分析师预期。
Cisco Systems fell 11 percent early Thursday after the world's largest maker of networking equipment forecast smaller-than-expected earnings in the current quarter.
英国的第一食品公司,正计划供股用以使银行放松贷款契约的期限。
Britain's Premier Foods, for instance, is planning a rights issue in exchange for Banks loosening the terms of its debt covenants.
我读的第一批书中,有一本是讲英国证券市场的——发现里面用了象“普通股”这样闻所未闻的术语,我着迷了。
One of the first books I read was about the British stock market-i was fascinated to discover that they used exotic terminology like "ordinary shares."
美国铝业公司(Alcoa Inc .)周一将公布第一财季收益报告,打开这一波收益报告的闸门。美国铝业是首家公布业绩的道琼斯工业平均指数成份股公司。
The floodgates for first-quarter-profit reports open in earnest Monday, when Alcoa Inc. releases its results, the first member of the Dow Jones Industrial Average to do so.
如果你转而观察,难以有效定价的市场,比如大盘股,第一和第三个四分位数相差2个百分点
Then as you move out to the equity markets where it's harder to price things as efficiently--large-cap stocks -there are two-fold percentage points,first to third quartile.
银行监管机构往往用第一批普通股来衡量银行的财务状况。
Tier 1 common equity is a form of capital that bank regulators have recently emphasized in measuring banks' financial health.
去年十一月,巴西国内民营银行之二Itaú(或译:伊大屋)和Unibanco宣布合并,一股作气使新银行跃升为全国第一。
In November Itaú and Unibanco, two of the country’s largest private banks, announced a tie-up that catapulted the new entity to the number-one spot.
股瓦兰提斯,瓦雷利亚的第一个女儿,侏儒打趣。
一股暖流袭遍了我的全身,从嘴唇开始,使得它们既温暖又饱满,我心想:该死,我的第一次潮热怎么赶在了这个倒霉的时间来。
A rush goes through me, starting with my lips, making them feel warm and full, and I think, damn, what a hell of a time for my first hot flash.
第一种看法是霍乱病毒在空气中繁殖,像一股危险气体在空中到处漂浮,直到找到病毒的受害人。
The first suggested that cholera multiplied in the air, a cloud of dangerous gas floated around.
懂得感谢,就如同你懂得了那春日里的第一股暧流。
Know how to thank, just as you learned in the spring flow of the first heating unit.
当第一股清泉流入水渠时,顿时一片欢腾。
When the first stream of clear water flowed into the canal, a great cheer went up.
这是今年真正温暖的第一天,一股意外的暖流让人们从料峭春寒渐渐进入炎炎夏日。
It's the first really warm day of the year, an unexpected heat that Bridges the cusp between spring and summer.
转眼间,第一股浪头把她掀翻在地,并吞噬着花园。
The next moment the first wave swept her down, swallowing the garden.
这里诞生了中国粮食第一股、中国水产养殖第一股。
Here, gave birth to China's first food IPO company and China's aquiculture IPO company.
这里诞生了中国粮食第一股、中国水产养殖第一股。
Here, gave birth to China's first food IPO company and China's aquiculture IPO company.
应用推荐