伊尔·穆斯以一个很长的历史角度来描绘君主主义:男孩穿着蓝色衣服,让我们想起Gainsborough的18世纪穿蓝衣服的男孩画作,反过来是对查尔斯一世时期宫廷艺术家凡代的保皇党成员的肖像的尊敬。
Yeames draws on a long visual history of royalism: the boy wears blue, recalling Gainsborough's 18th-century blue boy, in turn a homage to the Cavalier portraits of Charles I's court artist Van Dyck.
你知道直到1940年男孩都是穿粉色,而蓝色则是专属于女孩的吗?而且在那之前,所有孩子都是穿白色衣服,因为很容易漂白?
Did you know that until 1940, boys wore pink, blue was girl's color and before that, all children wore white dresses as they were easy to bleach?
然而一堂又一堂的舞蹈课,我眼看着穿蓝色运动茄克、灰色裤子的男孩子奔向穿花衣服的女孩子,她们那漂亮的马尾辫有节奏地前后甩动着。
Yet in class after class, I watched boys dressed in blue blazers and gray pants head toward girls in flowered shifts whose perfect ponytails swung back and forth like metronomes.
然而一堂又一堂的舞蹈课,我眼看着穿蓝色运动茄克、灰色裤子的男孩子奔向穿花衣服的女孩子,她们那漂亮的马尾辫有节奏地前后甩动着。
Yet in class after class, I watched boys dressed in blue blazers and gray pants head toward girls in flowered shifts whose perfect ponytails swung back and forth like metronomes.
应用推荐