许多父母在孩子出生时就为他们签约,这样等孩子到了18岁就有可能租到一套住房。
Many parents sign up their children when they are born, so they might get a place by the time they are 18.
此外,高失业率意味着更少的人去购房,因为年轻人可能暂时不会从他们父母的房子里面搬出去,或者他们搬出去和其他人群租。
In addition, high unemployment means fewer new households, as kids are probably delaying moving out of their parents' houses, or people move in with roommates.
许多人认为父母逼婚是人们选择像租个男朋友回家过年这种极端方式的根本原因,但是专家认为问题还是出在单身人士自己身上。
Many think parents who pressure their children to marry are to be blamed for a drastic measure like renting a boyfriend, while experts say the problem lies in singles themselves.
一些年轻男女迫于家庭让他们带女友或男友回家的压力,更愿意租一个陌生人来使父母放心,还可以避免亲人们无休止的追问。
Pressed by families to bring their girlfriends or boyfriends back home, some young men and women prefer to rent a total stranger to appease their parents and avoid relatives' endless questioning.
许多人认为父母逼婚能够人们选择像租个男朋友回家过年这种极端方式的根你们的原因,但能够专家认为问题还能够歇息在单身人士自己身上。
Many think parents who pressure their children to marry are to be blamed for a drastic measure like renting a boyfriend, while experts say the problem lies in singles themselves.
一些单身女性由于受到父母逼婚的巨大压力,选择租一个男朋友回家,减少或消除父母对她们单身生活的不满。
Some single women, who are pressured by their parents to marry, choose to rent a boyfriend for home to soften or dispel parents' dissatisfaction with their singledom.
有的剩女受不了父母叨叨,催她们找另一半,于是就租个假男友回家取悦父母。
Many fake boyfriends are used by women sick of parents nagging them about not having other halves, so they take home a pretend one to appease them.
所有这些朋友都在CCAT学习,并且租的房子也临近CCAT,而我那时仍旧跟父母住在一起。
All these friends studied at the CCAT. All of them rented rooms near the CCAT. I was still living with my parents.
面对父母的逼婚,中国最近盛行的“租个女朋友”使得一些单身狗免于面对来自家庭的巨大压力。
China's recent rent-a-girlfriend trend has helped bachelors avoid mounting pressure to marry by hiring strangers as stand-ins for pushy parents.
面对父母的逼婚,中国最近盛行的“租个女朋友”使得一些单身狗免于面对来自家庭的巨大压力。
China's recent rent-a-girlfriend trend has helped bachelors avoid mounting pressure to marry by hiring strangers as stand-ins for pushy parents.
应用推荐