“我想,过去3场比赛打太阳、掘金和爵士,都很有强度,”斯科拉说。
"I think these last three games, Phoenix, Denver and this game, were pretty intense," Luis Scola said.
迈阿密的精神病学家和健康教练加比科拉说:如果你是主要的养家人,失业会特别痛苦,而且可能使担心的伴侣口出恶言。
If you're the primary breadwinner, job loss can be particularly distressing and may incite hurtful comments from a worried spouse. you knew this was coming.
马萨诸塞州伍斯特市克拉克大学地理研究生院的生物学副教授多米尼克·库拉科夫斯基说:“越来越多的人把房子建在了容易起火的环境之中。”
"We are increasingly building our homes in fire-prone ecosystems," says Dominik Kulakowski, adjunct professor of biology at Clark University Graduate School of Geography in Worcester, Massachusetts.
帕里奇·拉斯先生说要在电影中所拍摄的斯科派洛斯岛上的同一间山顶小教堂中结婚是不可能的,因为这个教堂太小了,而且是希腊东正教徒的专属用地。
Mr Palikiras said it was not possible to get married in the exact same hilltop chapel on Skopelos used in the film because it is too small and is reserved for members of the Greek Orthodox religion.
来自美国锡拉丘兹大学的科斯博士对BBC新闻说:“我们在看到这些粒子事件时有些不满。”
Dr Kos, from Syracuse University in the us, told BBC News: "we were critical of those events when we saw them."
一名叫杰夫-科罗德的乘客告诉卫报说,麻烦就发生在从拉瓜迪亚机场起飞后几分钟之内。
Jeff Kolodjay, a passenger on the plane, told the Guardian that trouble began within minutes of take off from LaGuardia.
上个月刚过完70岁生日的弗朗西斯·福特·科波拉说:《泰特罗》是他还年轻时就开始计划要拍的一部影片,当时他还没有名气、运气也没降临到他身上。
FRANCIS FORD COPPOLA, who turned 70 last month, says that "Tetro" is the kind of film he set out to make as a young man, before fame and fortune sidetracked him.
但这一次,科吉人的电影不是埃若拉策划的:“第一部电影后,他们就认定这是与世界联系的最佳途径,”他解释说。
This time, however, the Kogi's film is not being masterminded by Ereira: "They decided after the first film that this was the best way to connect with the world," he explains.
“这个问题和水无关,陨坑里释放出很多东西,”科拉普雷特特随后表示,他并不愿说出“超出水的议题太远”这样的话。
“This goes beyond the water, there’s a lot of stuff that came out of there,” Colaprete said, before saying he didn’t want to say “too much beyond” that.
从事该研究的希腊雅典医学院心脏病学家卡拉兰波斯•维拉科珀罗斯说,研究发现绿茶能够促进血液流动,并能增强动脉疏通能力。
The study showed that green tea improves blood flow and the ability of arteries to relax, said Charalambos Vlachopoulos, a cardiologist at the Athens Medical School in Greece who worked on the study.
科拉克说,“他如此平易近人,真是难以相信。 说实在的,我可以和他握手,也可以要他穿起衣服,因为他的队已经输了。”
“I couldn’t believe that he was so accessible that I could literally shake his hand and heckle him about needing to suit up because his team was losing, ” Mr. Clark said.
维拉科珀罗斯说:“每天喝几杯绿茶对人们来说可能是一剂良药。”
"A couple of cups a day would probably be a good dose for people," Vlachopoulos said.
“除了皮肤癌,其他所有皮肤病都会在压力下加剧,”纽约蒙蒂菲奥里医疗中心的皮肤科医生医学博士帕拉梅·佳库布维茨说。
"Almost every skin disease except for skin cancer gets worse with stress, " says Pamela Jakubowicz, M.D., a dermatologist at Montefiore Medical Center in New York.
科拉姆说,华尔街就是个犯罪集团,这不是打比方而是现实情况。
'Wall Street is a crime syndicate, and I am not speaking metaphorically,' Collum said.
拉米·科恩:做个“家庭主父”真的很棒。我们发现……(对女儿说)要我帮你?来。
Rami Cohen: It's been really wonderful. And we found that... (to his daughter) Need help with that? Here.
他的年轻的亲戚,法国知名出版商伊万·纳博科夫说:“弗拉基米尔有一个英国奶妈。”
His young cousin, the renowned French publisher Ivan Nabokov, says: "Vladimir had an English nanny."
“即使母鼠血糖浓度正常,高脂肪组刚出生的子鼠血糖浓度也为另一组的两倍,”塔斯特拉·科斯基说。
"At birth, offspring in the high-fat group had blood sugar levels that were twice as high as those in the control group, even though their mothers had normal levels," Strakovsky said.
与其说苏尔科夫的科学城和帕罗·奥图相似,还不如说它和苏联古拉格体制下的封闭研究中心更像。
Mr Surkov's science town has less in common with Palo Alto than with the closed Soviet research towns that mostly grew out of the gulag system.
这部影片在戛纳电影节上放映了未剪辑的版本,科波拉说在拍这部电影时自己也经受了很多磨难。
Presenting an unfinished cut of the film at Cannes, Coppola said he had endured his own private Vietnam.
纽约警察局女发言人艾伦•波拉科维说,监察医务院将于本周三对莱杰进行尸检。
The medical examiner's office planned an autopsy Wednesday, spokeswoman Ellen Borakove said.
所以说,托尔斯泰,陀思妥耶夫斯基,契科夫,司汤达,梅尔维尔,海明威,福克纳,多斯·帕索斯,普鲁斯特,佐拉,托马斯·曼,歌德,哦,对了,还有——逃不掉的——莎士比亚!
So, I'll list Tolstoy, Dostoyevsky, Chekhov, Stendhal, Melville, Hemingway, Faulkner, Dos Passos, Proust, Zola, Mann, Goethe, and, oh yes-curses-shakespeare!
“这是极其愚蠢的争辩,”史学家、前俄罗斯在野党议员弗拉基米尔·里兹科夫(Vladimir Ryzhkov)说。
"This is a very stupid argument," Vladimir Ryzhkov, a historian and former Russian opposition MP said.
我记得拉罗什富科说过,大多数人如果没有读过关于爱情方面的书,他们就不会恋爱;
I think it was La Rochefoucauld who said that most people would never fall in love if they hadn't read about it.
拉维达中心民意调查集团的勒夫古德科威说,普京头上的“魅力光环”催生出一种类似于“电视里的拜占庭”的系统。
The "charismatic aura" for Mr Putin, says Lev Gudkov of the Levada Centre polling group, has produced a system like "Byzantium, only on television.
拉维达中心民意调查集团的勒夫古德科威说,普京头上的“魅力光环”催生出一种类似于“电视里的拜占庭”的系统。
The "charismatic aura" for Mr Putin, says Lev Gudkov of the Levada Centre polling group, has produced a system like "Byzantium, only on television.
应用推荐