“连通性”这一词进入高科技词汇已有二十多年的时间。
It has been more than 20 years since the concept of "convergence"entered the high-tech lexicon.
过去几年来,牛津和其他词典在收录年度词汇时都重点偏向数字科技领域。
For the past few years, Oxford and other dictionaries that pick words of the year have leaned heavily on the digital world.
该奖颁给的是“最让你想皱眉、做鬼脸或把头往键盘上撞的与科技相关的新词汇”。
The prize was awarded for the ‘new, technology-related word most likely to make you wince, grimace or want to bang your head on the keyboard.
科技文献篇章通常是基本词汇的基础上,包含着一定数量的专门词汇。
Scientific literature texts normally consist of a number of technical words contained in a matrix of basic vocabulary.
在英语中,没有足够的词汇来表达出这一种人类与科技纠缠不清的状况。
There is no adequate word in English to capture this complex entanglement of humans and technology.
科技英语的词汇、语法、句式结构等都有其区别于普通英语的特点。
The vocabulary, grammar and sentence structure of English for science and technology have different characteristics when compared to common English.
它是中国传统文化与现代科技文明相交融而衍生的词汇,“贺岁片”的兴起为中国人世纪末的狂欢创造了影像的新天地。
They display mass culture in an exaggerated way and bring about a change to the Chinese people's carnival at the end of this century.
本文旨在揭示科技英语的内在特征,因此对科技英语从其的方方面面,即针对其词汇特点,句式特征以及整体语篇都进行了系统、深入地分析和探讨。
This paper is to discover the intrinsic characteristics of EST, so the features of EST vocabulary, syntax and discourse analysis are separately studied and explored in a deep sense.
本文试图对这些不断出现的科技英语词汇的隐喻进行探讨。
This paper tries to study words for science and technology from a conceptual metaphorical point of view.
本文通过对科技英语的分析,主要探讨了科技英语在词汇、语法、修辞三个方面的特点。
This articles mainly deals with the features of English for Science and Technology in word, grammar, and rhetoric by analysing it.
自从1945年起,日语就从英语中引入了大量词汇,特别是科技领域。
Since 1945, it has borrowed a large number of words from English, especially vocabulary relating to technology.
这一部分描写了科技语篇中两种不同类型的隐喻:词汇隐喻和语法隐喻。
This part describes two different types of metaphor: lexical metaphor and grammatical metaphor.
从外延来说,医药学英语词汇有别于基本英语词汇和科技英语词汇,三者之间有不很严格的界线。
Medical English vocabulary is different from both basic and science vocabulary, with an nuclear dividing line in between.
术语是科技语言词汇的重要组成部分。
Terms are an important component within the scientific and technological language.
科技英语中所应用的派生后缀数量与普通英语没有显著区别,尽管后缀出现的总频数较高,后缀所构成的词汇总数却比普通英语中少;
Although the number of suffix tokens in EST is larger than that in general English, the number of word types formed with suffixes is relatively smaller in EST.
从扩大词汇量、突破生词的技巧、强化科技英语中常用句式等方面,论述了培养土木专业英语阅读及写作能力的重点。
The key points in Civil English reading and writing are detailed form the aspects of word amount expanding, skills used to cope with strange words and common sentence strengthening.
掌握这些词汇,对于理解科技文章有很大的帮助。
If you master the change of these common words, it will give you great help in understanding scientific and technical articles.
该研究提出了教授科技英语词汇的W-R方法,旨在帮助科技英语(特殊用途英语的一类)学习者提高科技英语产出性词汇能力。
The study aims to help learners of EST (English for Science and Technology), a branch of ESP, improve their EST productive vocabulary via the W-R method.
科技英语的研究初期,人们主要注意的是诸如词汇构成、语法结构、时态、语态等表层语言现象。
At the early stage of the study of EST, people mainly focus on superficial language phenomena such as word formation, grammatical structure, tense, voice, etc.
大量的缩写词、符号、公式、分子式、方程式等构成了科技英语文献的词汇特色。
The frequent occurrence of noun phrases, abbreviations, symbols, equations and formulae is the outstanding lexical feature of EST li te…
而在科技英语中,由于其本身特殊的文体、词汇及语法特点,导致了人称指代在科技英语中的使用频率极低。
While in the scientific writings, because of their unique style, vocabulary and grammar features, personal references are being used not that much.
系统分析了化学科技英语论文翻译和写作在词汇和句法两个方面的基本特点。
Based on the analysis of four publicly published papers in chemical academic periodicals both at home and abroad, it also discusses the composition, basic demands and skills in writing EST papers.
系统分析了化学科技英语论文翻译和写作在词汇和句法两个方面的基本特点。
Based on the analysis of four publicly published papers in chemical academic periodicals both at home and abroad, it also discusses the composition, basic demands and skills in writing EST papers.
应用推荐