基于此消息,美国和欧洲科技股上涨。
American and European technology stocks rallied on the news.
科技股泡沫就是个很好的例子。
眼下,科技股投资者再一次失去了理智。
巴菲特买科技股了?
道琼斯工业指数上扬50点,而科技股却止于暴跌。
多数科技股盈利的利好消息也助推了周四美国股市。
Mostly positive earnings news from the technology sector boosted U.S. stocks on Thursday as well.
科技股方面的纳斯达克指数下跌了65.02点,即2.86%。
The technology heavy Nasdaq fell 65.02 points, or 2.86 percent.
成份股以科技股为主的纳斯达克综合指数下跌0.7%。
这就导致了美国的科技股、债券和房地产业里的宽松信贷和巨大泡沫。
This led to easy credit and multiple bubbles in the United states-in technology stocks, bonds, real estate.
许多分析师认为很多近期所谓的“大热”科技股发行价被高估。
Plenty of analysts believe that many of the recent "hot" tech flotations may have been overpriced.
作为一名坚决的技术恐惧者,巴菲特坐视90年代科技股不可思议的暴涨。
As a resolute technophobe, Buffett sat out the incredible run-up in technology stocks during the late 1990s.
在19世纪20年代末,该基金主要依赖科技股,因此获得了短期的升值。
In the late 1990s the fund bet heavily on technology stocks, giving a brief boost to asset values.
以科技股著称的纳斯达克综合指数的下跌也仅仅是超过了0.1%。
The tech-heavy Nasdaq composite (COMP) shed just more than 0.1%.
以微软为例,1999年末科技股泡沫接近其峰值的情形和现在很像。
White of Ticonderoga Securities could justifiably be unnerved by the example of Microsoft (MSFT) at the end of 1999 as the tech boom neared its peak.
西吉认为,现时各公司均处于弱势,而买入领先的科技股的看跌期权正是好时机。
Hickey sees weakness all about and opportunities to take advantage by buying puts on technology leaders. Here's a smattering of his discoveries.
接着科技股狂泻,在之后震荡的十年间,微软超过一半的市值被蒸发掉了。
Then came the tech crash. Since the turn of the decade, Microsoft has lost more than half its value.
在科技股泡沫破灭后的三年里,联邦税从GDP的20%垂直滑落至16%。
In the three years after the end of the tech boom, federal tax revenues plummeted from 20 percent of GDP to 16 percent.
归功于飞速发展的科技股,纳斯达克指数在1999年三月到去年三月之间就翻了一番。
But then thanks to the booming growth of technology it doubled in value between March? 9 and March last year.
科技股也很低迷,纳斯达克综合指数下跌超过5%,是2003年以来的最低点。
Tech stocks were also lower, with the Nasdaq composite falling more than 5 percent, to its lowest level since 2003.
在2000年3月的高峰期科技股泡沫,在共同基金的80%的资金是科技基金。
At the peak of the tech bubble in March of 2000, about 80% of all money in mutual funds was in the technology funds.
各机构降低利率应对每一次市场疲弱,结果又制造了一连串泡沫,先是科技股,然后是房地产。
As they cut interest rates in response to each market wobble, the result was a series of bubbles, first in technology shares and then in housing.
科技股的强劲势头使得纳斯达克指数上涨8.68点,约0.5%,收于1,838.22点。
Strength in technology stocks helped to lift the Nasdaq index 8.68 points, or 0.5 percent, higher, at 1, 838.22.
1998年,科技股全面爆发,巴菲特对股东们说:“我不想玩别人占据优势的游戏。”
As the technology boom got into full swing in 1998, Buffett told shareholders: "I don't want to play in a game where the other guy has an advantage."
相反地,在2000年初,他卖掉了手上所有的网络公司股份和纳斯达克科技股,接着股市就崩了盘。
In early 2000, conversely, he sold all his dotcom and Nasdaq tech stocks just before the market crashed.
Rajaratnam先生,被控告收集并利用内幕信息但是他否认其恶行,是一个众所周知的科技股投资者。
Mr Rajaratnam, who is accused of soliciting and trading on non-public information but denies wrongdoing, is a well-known investor in technology stocks.
Rajaratnam先生,被控告收集并利用内幕信息但是他否认其恶行,是一个众所周知的科技股投资者。
Mr Rajaratnam, who is accused of soliciting and trading on non-public information but denies wrongdoing, is a well-known investor in technology stocks.
应用推荐