有了鲜花与巧克力又怎么少得了秀恩爱。
通常不敢公开秀恩爱,都是不爱有备胎。
Usually did not dare to openly show affection, love is not a spare tire.
一切不以分手为目的的吵架,都是在秀恩爱。
Not for the purpose of to break up quarrel, everything is in affection.
王宝强和马蓉于2009年成婚,育有一子一女。两人曾经在好几个场合里公开秀恩爱。
Wang and ma were married in 2009 and have a daughter and a son. The two have publicly demonstrated their affection for each other on several occasions.
“秀恩爱”,也常被简称为PDA,是一种两个人在公众场合无视他人,沉浸在亲昵动作中的一种行为。
Public display of affection or PDA as they are called, is the act of two people indulging in an intimate act in public.
我们都知道他们并非真正的情侣,但是看到一对璧人在你面前“秀恩爱”,我们还是会忍不住希望一切都是真的。
We all know nothing about these relationships is authentic. But scenes showing two adorable-looking people sharing romantic moments together just make us wish they were.
学校领导特别强调,此举是为了防止校园情侣们“喂对方吃饭”——这是中国情侣们常见的一种公开秀恩爱的行为。
In particular, school officials are aiming to prevent boys and girls from "feeding each other" - a public display of affection often seen among young couples in China.
《南方都市报》的一项调查显示,近一半的受访者反对“公共场所秀恩爱”,而最能接受的公共场所亲密行为是拥抱。
Nearly half of Chinese disapprove of public displays of affection while the most tolerated type of intimate act is a hug, a survey by Southern Metropolis Daily shows.
《南方都市报》的一项调查显示,近一半的受访者反对“公共场所秀恩爱”,而最能接受的公共场所亲密行为是拥抱。
Nearly half of Chinese disapprove of public displays of affection while the most tolerated type of intimate act is a hug, a survey by Southern Metropolis Daily shows.
应用推荐