研究人员说,在禽鸟群附近生活、狩猎或捕鱼的人们需要小心。
People who live, hunt, or fish near bird colonies need to be careful, the researchers say.
这些禽鸟也不应用做动物饲料。
结果扑杀了约300 000只禽鸟。
总共有两亿只禽鸟已经死亡或被销毁。
Overall, more than 200 million birds have either died or been destroyed.
该动物园总共饲养了大约800只禽鸟。
该病毒目前不容易由禽鸟传给人类。
The virus does not, at present, transmit easily from birds to humans.
H5N1禽流感仍然基本上是一种禽鸟的疾病。
H5N1 avian influenza is still essentially a disease of birds.
如同在亚洲一样,接触受感染的禽鸟是主要感染源。
As in Asia, contact with infected birds is the principal source of infection.
日内瓦会议将首先考虑在禽鸟类中遏制H5N1病毒。
The Geneva meeting will first consider how to contain the H5N1 virus in birds.
到了周二,发现约有500只禽鸟死亡在路易斯安那州。
Then on Tuesday, about 500 birds were found dead in Louisiana.
只要该病毒继续在禽鸟中传播,就始终存在大流行的威胁。
As long as the virus continues to circulate in birds, the threat of a pandemic will persist.
在伊拉克北部正在开展禽类扑杀,并且已经杀死大量禽鸟。
Poultry culling is under way in northern Iraq and large Numbers of birds have already been destroyed.
高致病性禽流感病毒可在受感染禽鸟所下蛋的内层和表面发现。
Highly pathogenic avian influenza virus can be found inside and on the surface of eggs laid by infected birds.
据目前认为,H5N1病毒在中国很大一部分地区的禽鸟中流行。
The H5N1 virus is now considered to be endemic in birds in large parts of China.
一些禽鸟物种,例如家鸭,可能窝藏该病毒而不显示症状。
Some avian species, such as domestic ducks, may harbour the virus without displaying symptoms.
经验还显示,病毒在禽鸟中不断流行,就有发生零星人间病例的持续危险。
This experience has also shown that continuing circulation of the virus in birds carries a continuing risk of sporadic human cases.
如何预防和控制H5N1病毒在禽鸟中传播以及由禽鸟传给人类。
How to prevent and contain the spread of H5N1 virus among birds and from birds to humans.
H5N1型病毒在禽鸟中的感染暴发有可能在尼日利亚国内传播并向邻国扩散。
There is a risk that outbreaks of H5N1 infection in birds could spread within Nigeria and into neighbouring countries.
禽类是由爬虫类进化而来,所以,第一只禽鸟肯定是从爬虫类孵化的蛋里出来的。
Bird evolved from reptiles, so the first bird must have come out of an egg — laid by a reptile.
如同人类的情况一样,除禽鸟以外,在动物物种中的感染是罕见的事件。
As is the case with humans, infections in animal species other than birds are rare events.
防止大流行的最佳途径是消除禽鸟病毒,但这一点能否在近期做到,越来越值得怀疑。
The best way to prevent a pandemic would be to eliminate the virus from birds, but it has become increasingly doubtful if this can be achieved within the near future.
在病禽屠宰、拔毛和取出内脏时,通过直接接触,病毒可从禽鸟转移到人类。
When a diseased bird is slaughtered, defeathered and eviscerated, virus from the bird can transfer to humans through direct contact.
粮农组织和世卫组织警告,必须制止屠宰和食用受感染禽鸟(无论病禽和死禽)的做法。
The practice of slaughtering and eating infected birds, whether diseased or already dead, must be stopped, FAO and WHO warn.
粮农组织和世卫组织警告,必须制止屠宰和食用受感染禽鸟(无论病禽和死禽)的做法。
The practice of slaughtering and eating infected birds, whether diseased or already dead, must be stopped, FAO and WHO warn.
应用推荐