在会上,执董会对即将离任的世界银行集团行长保罗·沃尔福·维茨先生表示感谢。
In doing so, the Executive Directors expressed appreciation to Mr. Paul Wolfowitz as departing President of the World Bank Group.
维尔福接过了萨尔维欧先生写的信以后,就拥抱了一下蕾妮,吻了吻侯爵夫人的手,和侯爵握手告别,起程前往巴黎去了。
Villefort, after having received M. DE Salvieux 'letter, embraced renee, kissed the marquise's hand, and shaken that of the marquis, started for Paris along the Aix road.
维尔福说着便坐了下来,在信的末端签上了字。
And, sitting down, Villefort wrote the certificate at the bottom.
月亮正从云堆里钻出来,而您所站的那个地点,和您裹住全身的这件披风,使我想起了维尔福先生。
The moon is just bursting through the clouds, and there, standing where you do, and wrapped in that cloak that conceals your figure, you remind me of M. de Villefort.
“侯爵夫人,”维尔福走到他未来的岳母跟前说,“我请您原谅我在这个时候离开您。”
"Marquise," said Villefort, approaching his future mother-in-law, "I request your pardon for thus leaving you."
维尔福先生已不在马赛了,他现在在图卢兹。
M. Villefort is no longer at Marseilles; he is now at Toulouse.
斯坦福警官瑞奇·康克林上尉说,现年55岁的纳什刚到她的朋友,现年70岁的桑德拉埃罗尔德家里,这个名叫特拉维斯的黑猩猩就跳到她身上,并且开始咬她、捶击她。
Nash, 55, had just arrived at the home of her friend, Sandra Herold, 70, when the chimp, named Travis, jumped on her and began biting and mauling her, said Stamford Police Capt. Rich Conklin.
维尔福屏息静气地站在那儿呆望着,直望到他的父亲拐入了蒲赛街。
Villefort stood watching, breathless, until his father had disappeared at the Rue Bussy.
上月,世界银行行长保罗·沃尔福·维茨在国际货币基金组织和世界银行在新加坡召开的联合年会上宣布了这个名为《性别平等即明智经济学》的计划。
The plan, Gender Equality as Smart Economics, was announced last month by World Bank President Paul Wolfowitz at the IMF-World Bank Annual Meetings in Singapore.
“我亲爱的父亲,”维尔福说,“我,恰恰相反,我是很高兴的,只是我没想到您会来,父亲,所以吃了一惊。”
"My dear father," said Villefort, "I am, on the contrary, delighted; but I so little expected your visit, that it has somewhat overcome me."
“唔,”现在,维尔福把信封夹进他的笔记本里,一面说,“再写一封信!“写给谁?””
"Now, then," said Villefort, placing the letter in his pocketbook, "I must have another!"
2006年7月26日,罗马:世界银行行长保罗·沃尔福·维茨出席了今天在罗马召开的黎巴嫩问题的国际会议。
Rome, July 26, 2006 - World Bank President Paul Wolfowitz attended the International Conference on Lebanon in Rome today. He delivered the following remarks.
“比赛的结果在前十五分钟就决定了,”他的同事福尔·维奥·科洛·瓦尼表示赞成。
"The match was decided in the first 15 minutes," agreed his colleague, Fulvio Collovati.
FlibeEnergy创始人科克·索伦森称:“福岛事故标志着传统轻水反应堆的消亡。”Flibe Energy位于美国阿拉巴马州亨茨维尔,是一家备受推崇的核技术初创企业。
"Fukushima marked the death of conventional light-water reactors," says Kirk Sorensen, founder of Flibe Energy, a highly regarded nuclear technology startup based in Huntsville, Alabama.
早晨的天气阴沉得很,维尔福看见昏暗的灰白色的光线照到他用红墨水写成起诉书上。
The morning dawned dull and gloomy , and villefort saw the dim gray light shine upon the lines he had traced in red ink.
所以福尔维决定进入特许经营业务了。
So Falvey decided to get into the franchising business, too.
侯爵问,他已经注意到维尔福满脸愁云。
Asked the marquis , remarking the cloud on villefort s brow.
虽然福尔维说,他的职业生涯的变化是一个有利可图的东西,风管清洗是不完全适合每一个人。
Though Falvey says his career change has been a profitable one, duct cleaning isn't exactly for everyone.
以福尔维空调和暖气管道,例如。
Take Falvey and air conditioning and heating ducts, for example.
两年前,约翰福尔维,那么高盛在华尔街高盛证券专家,他需要决定转行。
Two years ago, John Falvey, then a specialist broker for Goldman Sachs on Wall Street, decided he needed a career change.
西尔维亚福勒:伊迪将不再是“单身贵族”了。
基督山的嘴上虽带着微笑,可在内心里却发出了一声怒吼,要是维尔福听到了这个声音,他一定会飞也似的逃走的。
Monte Cristo with a smile on his lips, uttered in the depths of his soul a groan which would have made Villefort fly had he but heard it.
但告诉我,你不结婚对维尔福夫人能有什么好处呢?
But tell me what interest Madame DE Villefort can have in your remaining unmarried?
另外,罗斯福还把美国舰只“纳什维尔”号调往地峡大西洋那一边的科隆。
Roosevelt, moreover, dispatched the u. s. a. Nashville to colon, on the Atlantic side of the isthmus.
“噢,”维尔福夫人说道,“它一定是一种妙极了的镇静剂吧。”
Oh, " observed Madame DE Villefort, "it must be an admirable anti-spasmodic.
用法福尔质量加权平均N-S方程及两方程湍流模型求解三维超声速平板湍流边界层流动;
The mass-weight averaging N-S equations are adopted as the governing equations of flow, and a two-equation turbulent model is employed.
维尔福用尽全部力量才刚刚能封住那几乎被邓蒂斯所泄漏的秘密。
All Villefort's influence barely enabled him to stifle the secret Dantes had so nearly divulged.
法庭再过两三天就要开庭,维尔福把自己关在房间里,以一种狂热的心情准备控告谋害卡德·罗斯的凶手材料。
The assizes, also, were about to begin, and Villefort, shut up in his room, exerted himself with feverish anxiety in drawing up the case against the murderer of Caderousse.
法庭再过两三天就要开庭,维尔福把自己关在房间里,以一种狂热的心情准备控告谋害卡德·罗斯的凶手材料。
The assizes, also, were about to begin, and Villefort, shut up in his room, exerted himself with feverish anxiety in drawing up the case against the murderer of Caderousse.
应用推荐