哪一部电影是真正的票房冠军?
某一年的“最佳影片”经常忍受当年的票房冠军。
A given year's "best picture" often endures less well than that year's box-office champion.
在连坐三周票房冠军宝座后,《爱丽丝梦游仙境》终于来到了中国。
Alice in Wonderland arrives in China after topping global box offices three weeks in a row.
iPad或许还没有成为商品市场观测者预计那样成为票房冠军。
The iPad may not have been the blockbuster product market watchers had anticipated.
2009年,世界十大票房冠军电影中有九部都大量运用了视觉特效。
In 2009, nine out of the world's ten top-grossing films relied heavily on visual effects.
去年,华语电影票房冠军《建国大业》共获得4.2亿元票房收入。
"The Founding of a Republic", last year's box-office leader, earned 420 million yuan.
10部影史全球票房冠军榜上有3部都是3d影片,这一事实不容忽视。
The fact that 3 of the top 10 All Time Worldwide Box Office Champs were in 3d cannot be ignored.
一上映便成为美国7月4日的票房冠军,并在全球110个国家中突破票房记录。
The new Transformers movie broke the record for July 4th tickets sales in the U.S. and it's been smashing records in many of the 110 countries around the world where it's showing.
好莱坞圣殿网站预计福克斯电影公司这个星期将以6830万美元的预计收入再次成为票房冠军。
The Fox Studios movie is again this weekend box office champ with 68.3 million dollars in projected sales, Hollywood.com estimated.
和一大批好莱坞的团队一路在首周末抢夺谁是票房冠军这个竞赛我们都很喜欢,而且很过瘾。
We like and enjoy the game of playing on the big leagues of Hollywood when it comes to fight for Nr1 on a given weekend.
詹姆斯·卡梅隆的最新科幻巨作《阿凡达》已一举超越《泰坦尼克号》,成为新科全球票房冠军。
James Cameron's latest sci-fi extravaganza "Avatar" has surpassed "Titanic" to become the highest-grossing movie worldwide.
霸占北美票房榜榜首长达7周的《阿凡达》上周末走下神坛,小成本爱情片《分手信》成为新科票房冠军。
Moviegoers turned their attention to "Dear John" over the weekend as the low-budget romance ended the 7-week run of "Avatar" as the No 1 movie in North America.
功夫明星甄子丹主演的影片问鼎中国票房冠军的消息并不令人称奇,但被其挤出票房收入排行榜冠军的影片你绝对想不到。
It wasn't the fact that kungfu star Donnie Yen topped China's box office that was surprising. The surprise was what it pushed aside on the charts.
预计下周二它将打破卡梅隆自己1997年的电影《泰坦尼克号》创下的6.008亿的国内票房纪录,并成为新的国内票房冠军。
On Tuesday it should pass the $600.8 million amassed in 1997-98 by Cameron's own Titanic and become the all-time domestic box-office champ (in fake dollars).
马丁•西科塞斯(Martin Scorsese)的惊悚推理片《禁闭岛》(Shutter Island)取得美国本周末票房冠军。
Martin Scorsese's thriller-mystery 'Shutter Island' topped all films at the box office this weekend.
“起点”紧随无可争议的票房冠军皮克斯瓦动画公司——该公司电影收益在全世界已超过20亿美元——的脚步,成为最新加入动画制作淘金热的一员。
Threshold is the latest entrant in the animation gold rush, following in the footsteps of the undisputed box office champ, Pixar, whose movies have grossed more than 2 billion dollars worldwide.
这位导演不满足于以最新力作阿凡达打败其自已的票房冠军记录保持者,打算于2012年(泰坦尼克号沉船100周年)以3d版重新发行其1997年版的这一史诗巨作。
Not content with beating his own all-time box-office record with Avatar, the director is planning to re-issue his 1997 epic in 3d in 2012, 100 years after the ship went down.
近日,索尼电影公司的喜剧片《商场保安》成为北美票房榜冠军,验证了“经济越萧条,喜剧越吃香”这一说法。
Sony's comedy "Paul Blart: Mall Cop" recently topped the North American box office, reinforcing the conventional wisdom that bad economic conditions make comedies good performers.
詹姆斯·卡梅隆导演的《阿凡达》蝉联北美票房三周冠军,全球票房突破十亿,有望超过1997年《泰坦尼克》记录。
"Avatar" directed by James Cameron rakes in more than 1 billion dollars worldwide and is likely to go beyond the "Titanic" issued in 1997.
詹姆斯·卡梅隆导演的《阿凡达》蝉联北美票房三周冠军,全球票房突破十亿,有望超过1997年《泰坦尼克》记录。
"Avatar" directed by James Cameron rakes in more than 1 billion dollars worldwide and is likely to go beyond the "Titanic" issued in 1997.
应用推荐