看哪,在那里。因为神的国就在你们心里。
Neither shall they say, Lo here! or, lo there! for, behold, the kingdom of God is within you.
骆驼穿过针的眼,比财主进神的国,还容易呢。
For it is easier for a camel to go through a needle's eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
骆驼穿过针的眼,比财主进神的国,还容易呢。
It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
我若靠着神的灵赶鬼,这就是神的国临到你们了。
But if I drive out demons by the Spirit of God, then the kingdom of God has come upon you.
要医治那城里的病人,对他们说,神的国临近你们了。
And heal the sick that are therein, and say unto them, the kingdom of God is come nigh unto you.
从东、从西、从南、从北将有人来,在神的国里坐席。
29people will come from east and west and north and south, and will take their places at the feast in the kingdom of God.
从东,从西,从南,从北,将有人来,在神的国里坐席。
And they shall come from the east, and from the west, and from the north, and from the south, and shall sit down in the kingdom of God.
这样,你们看见这些事渐渐的成就,也该晓得神的国近了。
So likewise ye, when ye see these things come to pass, know ye that the kingdom of God is nigh at hand.
要医治那城里的病人,对他们说:‘神的国临近你们了。’
9heal the sick who are there and tell them, 'the kingdom of God is near you.'
我又告诉你们,骆驼穿过针的眼,比财主进神的国还容易呢。
Again I tell you, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God.
我又告诉你们,骆驼穿过针的眼,比财主进神的国还容易呢。
And again I say unto you, It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
如果你还没有为神的国劝人,那么什么才能够激励你这么做呢?
If you're not trying to persuade people for the kingdom, what would motivate you to do so?
我告诉你们,从今以后,我不再喝这葡萄汁,直等神的国来到。
For I say unto you, I will not drink of the fruit of the vine, until the kingdom of God shall come.
偷窃的,贪婪的,醉酒的,辱骂的,勒索的,都不能承受神的国。
Nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, shall inherit the kingdom of God.
又说:“神的国,我们可用什么比较呢?”可用什么比喻表明呢?
30again he said, "what shall we say the kingdom of God is like, or what parable shall we use to describe it?"
我实在告诉你们,站在这里的,有人在没尝死味以前,必看见神的国。
But I tell you of a truth, there be some standing here, which shall not taste of death, till they see the kingdom of God.
我实在告诉你们:我不再喝这葡萄汁,直到我在神的国里喝新的那日子。
I tell you the truth, I will not drink again of the fruit of the vine until that day when I drink it anew in the kingdom of God.
我实在告诉你们:我不再喝这葡萄汁,直到我在神的国里喝新的那日子。
I tell you the truth, I will not drink again of the fruit of the vine until that day when I drink it anew in the kingdom of God.
应用推荐