• 不管采用何种翻译方法,都忠实原片内容——主题思想注意言简意赅,力求“形似神似”,做到“信、达、雅”。

    No matter what the translation method, we should be faithful to the original film content-the theme, concise and comprehensive attention, to "shape likeness" and "spirit likeness."

    youdao

  • 形似神似英汉翻译两个相互关联因素

    Form similarity and spirit similarity are two factors related to each other in English-Chinese translation.

    youdao

  • 神似形似”并非水火不容元,而是一对既相互矛盾又相互联系的概念。

    Unlike water's incompatibility with fire, "spirit likeness" and "appearance likeness" are two parties contradictory and interrelated with each other.

    youdao

  • 文学翻译关于神似形似”的争论由来已久

    The dispute of "spirit likeness" and "appearance likeness" in literature translation has been argued for a long time.

    youdao

  • 文学翻译关于神似形似”的争论由来已久

    The dispute of "spirit likeness" and "appearance likeness" in literature translation has been argued for a long time.

    youdao

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定