拉德以市场制方式来减少碳污染的计划差点儿就掉进了获两党支持而通过的圈套。
Mr Rudd came within a whisker of snaring bipartisan support for a market-based scheme to cut carbon pollution.
今年不会推动国会通过碳排放交易计划,对碳污染进行收费;这项行动将至少推迟到2013年。
Instead of using this year to get parliament to adopt an emissions-trading scheme that would put a price on carbon pollution, action will now be delayed until 2013 at least.
该法案将在3个月内再次提交参议院审核,法案计划在2011年7月在澳大利亚引入碳污染减少计划。
The bill, which would have led to the introduction of a Carbon Pollution Reduction Scheme in July 2011, will return to the senate in three months.
碳减排计划,在像能源企业这样的重污染工业早已实施。
The emissions trading rules, which already apply to heavily-polluting industries such as energy companies, will apply to airlines from January 2012.
新计划将勒令大型污染企业在拍卖会上购买排碳的额度,而获豁免的国家则无须遵守。
Opt-outs were granted from plans to force large polluters to buy allowances to emit carbon at auction.
按照陆克文的“总量管制和交易”计划,澳大利亚最大的污染者将不得不从2010年开始每年从市场上通过拍卖购买碳排放许可配额。
Under Mr Rudd's cap-and-trade scheme, Australia's biggest polluters will have to start buying permits to emit carbon in a market auction each year from 2010.
按照陆克文的“总量管制和交易”计划,澳大利亚最大的污染者将不得不从2010年开始每年从市场上通过拍卖购买碳排放许可配额。
Under Mr Rudd's cap-and-trade scheme, Australia's biggest polluters will have to start buying permits to emit carbon in a market auction each year from 2010.
应用推荐