一些专家主张AIG最好的选择应是于九月根据破产法第十一章提出破产保护申请。
Some experts argue that AIG should have filed for Chapter 11 in September, and that bankruptcy remains the best option.
上周,“奇迹面包”的制造商州际面包公司根据破产法第十一章提出了破产保护申请。
Last week, Interstate Bakeries, the makers of Wonder Bread, filed for Chapter 11 bankruptcy protection.
如果AIG在九月就根据破产法第十一章提出破产保护申请,那些相同的企业将会与其它债权人一样收回一点资金。
If AIG had filed for Chapter 11 bankruptcy in September, those same firms would have gotten in line with other creditors and received pennies on the dollar.
资产负债表上保有现金的公司被讥讽为“胆小怕事”,而破产法律,比如美国破产法第十一章,则阻止债权人向企业讨债。
Firms that held cash on their balance-sheets were criticised for their timidity, while bankruptcy laws, such as America’s Chapter 11, prevented creditors from foreclosing on companies.
2009年6月1日通用依据美国破产法第十一章申请了破产保护,从而引发了美国历史上规模最大的一次企业破产案例。
On June 1st 2009 General Motors applied for Chapter 11 protection, triggering the largest industrial bankruptcy in American history.
破产法第十一章还规定,(申请破产)企业能继续借债保持企业运转,而且供应商和客户也不能中止跟(破产)企业的合同。
After a Chapter 11 filing, a firm can continue borrowing money to keep going. Suppliers or customers cannot terminate contracts with it simply because of the filing.
破产法第十一章由于对公司太过仁慈而饱受批评。但该章规定由于久经市场考验,具有可预见性,已被债权债务人广为接受。
America’s Chapter 11 has been criticised for being too lenient on companies, but it is well tested, predictable and accepted by debtors and creditors alike.
在现代美国,上述方式演变为《美国破产法第十一章》(以下简称《第十一章》),新的法律结构允许公司破产后继续经营,而且阻止债权人取消公司的赎回权。
In modern America that approach has morphed into Chapter 11, a structure that allows companies to continue operating and prevents creditors from foreclosing on the business.
低效率的企业能从破产法的第十一章得到实质性的好处,因为他们无需偿还债务也能继续经营。
Inefficient companies could gain a substantial advantage in Chapter 11, because they could continue in business without having to service their debts.
多年来,《美国破产法》第十一章保护美国航空公司不受债权人索债。在这种制度下,航空公司蹒跚前行,藉此进行破产重组,直到公司度过难关盈利运转。
For years airlines in America staggered in and out of Chapter 11 bankruptcy, which was supposed to give them protection from creditors until they became fit to fly profitably again.
人们纷纷谴责在收支表上使用现金的公司胆怯,与此同时,防破产法,比如美国的第十一章,保护公司免受债务人的阻拦。
Firms that held cash on their balance-sheets were criticised for their timidity, while bankruptcy laws, such as America's Chapter 11, prevented creditors from foreclosing on companies.
人们纷纷谴责在收支表上使用现金的公司胆怯,与此同时,防破产法,比如美国的第十一章,保护公司免受债务人的阻拦。
Firms that held cash on their balance-sheets were criticised for their timidity, while bankruptcy laws, such as America's Chapter 11, prevented creditors from foreclosing on companies.
应用推荐