中石油在收购哈萨克石油公司时出现竞争者,一个俄国公司也看上了这个加拿大企业在中亚的资产。
PetroKazakhstan, a Canadian firm with assets in Central Asia, was coveted by a Russian company.
他说:“一般情况下,综合性石油公司不会精炼自己开采的石油,而是就近寻找炼油企业。”
"Generally integrated oil companies do not refine the oil they produce, instead it goes to wherever is closest," he says.
标准石油公司是一家垄断型企业,这是一个关键性的事实,因为“剃刀和刀片”理论在只有一家刀片(或石油)卖家的前提下才会产生最佳效果。
Standard oil was a monopoly, which is a crucial fact because the razors-and-blades theory works best when only one vendor is selling the blades (or the oil).
昨天天空新闻网报道,他可能会在英国石油的俄罗斯合资企业秋明石油公司(TNK - BP)董事会担任非执行董事。
He may be offered a non-executive role on the board of BP's Russian joint venture, TNK-BP, Sky News reported yesterday.
他曾任英国石油和俄罗斯的合资企业秋明石油公司的首席执行官,不料和俄方合作伙伴产生分歧,俄罗斯安全机构查抄英国石油驻莫斯科分部后,他仓皇逃离俄罗斯。
While head of BP-TNK, a joint venture in Russia, he fell out with BP's Russian partners and left the country in some disarray after the Russian security services raided BP's office in Moscow.
此外,在组建合资企业之前,英国石油公司委托相关机构对秋明石油公司至少进行了三次背景调查。
BP also commissioned at least three background checks into TNK prior to forming the joint venture.
当英国石油公司(BP)标榜自己为“BP——Beyond Petroleum超越石油”,而且各家石油企业崇尚环保的浓浓绿意之时,埃克森美孚(Exxon Mobil)却远离拥抱替代能源的时尚潮流。
WHEN BP branded itself as “Beyond Petroleum”, and the fashionable colour among oil companies was green, Exxon Mobil stood aloof from the rush to embrace alternative sources of energy.
券商奥本海默(Oppenheimer)分析师法德尔·盖特确定无疑的是,英国石油公司与秋明石油公司组建合资企业时,该公司就明白自己是在自找麻烦。
Oppenheimer analyst Fadel Gheit has no doubt that BP knew that it was courting trouble when it formed the joint venture with TNK.
阿尔法在众多领域的企业中都拥有股权,其中包括俄罗斯秋明石油(TNK)与英国石油公司(BP)合资组建的TNK - BP公司。
Alfa has stakes in a diverse range of enterprises, including TNK-BP, a joint venture with BP. See article.
英国石油公司的股东正对该公司的老板杜德里施压,希望他能提出计画振兴这家石油巨头企业。
The shareholders of BP are putting an increasing amount of pressure on the company's boss, Bob Dudley, to set out his plans for the oil giant's recovery.
石油是重要的不可再生资源,随着我国三大石油公司在境外上市的成功,人们对石油企业经济效益的关注程度越来越强。
The petroleum is the important and non-renewable resource. With the success of the three major petroleum company listed abroad, people attention economic benefits of the petroleum enterprise better.
随着中国加入WTO以及保护限期即将结束,石油石化企业在国内将与国际石油公司进行面对面的竞争。
With the entry of WTO and the end of the protect term, petroleum and petrifaction enterprises will face the competition from domestic and international companies.
他们按照法院的命令进行搜查,该法院听取了由英国石油公司在俄企业少数股东发起的诉讼,这些股东支持英国石油公司同俄罗斯石油公司的交易。
They were acting on the orders of a court that is hearing a lawsuit brought by minority shareholders in BP's Russian venture who supported BP's Rosneft deal.
巴西石油公司不同于墨西哥石油公司,由于它具备精英管理的企业文化和严格的股票交易原则,巴西石油在深海石油行业中是领导者。
Petrobras is not Pemex. Thanks to a meritocratic culture, and the discipline of having some of its stock traded, Petrobras is a leader in deep-sea oil.
入世后我国石油企业将面对国外大石油公司的竞争。
The oil enterprises of our countries will face the competition against foreign giant oil companies after China having entered WTO.
俄罗斯最大石油企业、国家控股的俄罗斯石油公司(Rosneft),将向中国能源巨头中石油(PetroChina)出售原油。
State - controlled Rosneft, Russia's largest oil concern, will sell the crude to China's top energy group, PetroChina.
大鹏公司是一家中外合资经营企业,其中,中国海洋石油总公司下属的全资子公司拥有百分之三十三的股份,BP石油公司属下的全资子公司拥有百分之三十的股份。
Guangdong Dapeng LNG Company Ltd. is a Sino-foreign joint venture with wholly-owned subsidiaries of CNOOC and BP each holding equity shares of 33% and 30%, respectively.
大鹏公司是一家中外合资经营企业,其中,中国海洋石油总公司下属的全资子公司拥有百分之三十三的股份,BP石油公司属下的全资子公司拥有百分之三十的股份。
Guangdong Dapeng LNG Company Ltd. is a Sino-foreign joint venture with wholly-owned subsidiaries of CNOOC and BP each holding equity shares of 33% and 30%, respectively.
应用推荐