无论什么时候商队回到矮人的要塞,矮人们通常是矮人国王艾默瑞斯.战王冠本人都会叫屈德帮马匹打点马蹄铁。
Whenever merchant caravans rolled into the dwarf stronghold, Tred would inevitably be called upon, usually by King Emerus Warcrown himself, to shoe all the horses.
有天有件事情发生了,一个国王的儿子,当他骑马来到这个森林,偶尔来到矮人们的房子晚上要求投宿。
It happened one day that the son of a king, while riding in the forest, came by chance upon the dwarfs' house and asked for a night's lodging.
可是在矮人的北方,还有一个小国家,国王是一个黑精灵,传说是从精灵国逃出来的。
But in the north of the dwarf, there is a small country, the king is a black wizard, the legend is the escape from the elves.
精灵很快准备好了,他奔走于精灵国和人类的国王之间,这三个国家决定共同出兵攻击矮人国,如果成功,则分享矮人的国土。
The elves soon ready, he go to the Elven nation and human king, the three countries decided to attack the dwarfs, if successful, will share the dwarven homeland.
一个奇怪的小矮人,帮助磨坊主的女儿把稻草纺成金子给国王,条件是必须把她第一个出生的孩子送给他。
A strange little man helps the miller's daughter spin straw into gold for the king on the condition that she will give him her first-born child.
“把他弄到一边,让他躺着。”阿斯兰说,“好吧,小矮人,施展你们的铁匠手艺。让我看着你们给国王和王后做两个王冠。”
"Carry him aside and lay him down, " said Aslan. "Now, dwarfs! Show your smith-craft. Let me see you make two crowns for your King and Queen. "
在国王离开皇宫后的某一天,王子独自在皇宫内闲逛,不知不觉他来到关著小矮人的笼子旁,他靠著笼子倚身而坐,手上把玩著一颗金色的苹果。
After the King left, one day, the boy, in his wanderings about the palace, came to the wild man's cage, and sat down close by it, playing with his golden apple.
在国王离开皇宫后的某一天,王子独自在皇宫内闲逛,不知不觉他来到关著小矮人的笼子旁,他靠著笼子倚身而坐,手上把玩著一颗金色的苹果。
After the King left, one day, the boy, in his wanderings about the palace, came to the wild man's cage, and sat down close by it, playing with his golden apple.
应用推荐