谚语是使拉丁美洲人民言谈生动活泼的流行俗语,是洗练睿智的语言,大学教授说,田野农夫也说,市井乞丐说,名门闺秀也说。
Proverbs are the popular sayings that brighten so much Latin American talk, the boiled-down wisdom that you are as apt to hear from professors as from peasants, from beggars as from elegantes.
然而,正如《中式英语》睿智的情节那样,两种有着巨大差异、互动但从未相互融合的文化存在的问题,不仅仅是人们所认为的语言问题。
But, as Chinglish brilliantly sets out, the problems of two vastly different cultures interacting but never quite integrating have less to do with language than one would think.
最近,NBC新闻的首席医疗编辑——南希·斯奈德曼博士,写了一本语言睿智、内容深刻的新书《使我们发福的节食“神话”》(DietMythsThat Keep Us Fat),以揭穿那些众说纷纭的“神话”的实质。
Dr.Nancy Snyderman, the chief medical editor for NBC News, has written asmart, comprehensive new book debunking the myths that abound: DietMyths That Keep Us Fat.
而他的语言都非常非常的睿智和有逻辑,所有的老师说他是一个极聪明的小男孩。
And his talks are all very intelligent with great logic, all his teachers say he is a very smart little boy.
就好像女性写作不足以呈现思想的伟大、人情的冷暖、诙谐睿智的生动笔墨以及酣畅到位的语言表达?
Jane Austen: As if the writing of women did not display the greatest powers of mind, knowledge of human nature, the liveliest effusions of wit and humour and the best-chosen language imaginable?
就好像女性写作不足以呈现思想的伟大、人情的冷暖、诙谐睿智的生动笔墨以及酣畅到位的语言表达?
Jane Austen: As if the writing of women did not display the greatest powers of mind, knowledge of human nature, the liveliest effusions of wit and humour and the best-chosen language imaginable?
应用推荐