中国与东盟建立睦邻互信伙伴关系完全符合双方根本利益。
The establishment of a good-neighborly partnership of mutual trust between China and ASEAN fully conforms to the fundamental interests of the two sides.
我们双方已一致同意建立面向21世纪的睦邻互信伙伴关系。
Our two sides have a GREed to establish a good-neighborly partnership of mutual trust oriented towards the 21st century.
我们双方已一致同意建立面向21世纪的睦邻互信伙伴关系。
Our two sides have agreed to establish a good-neighborly partnership of mutual trust oriented towards the 21st century.
中国与亚洲邻国的传统友谊、睦邻互信、互利合作和世代友好更加深入人心。
The traditional friendship, good neighborliness, mutual trust, mutually beneficial cooperation and generations of friendliness between China and Asian neighbors are gaining increasing popularity.
扩大两国在人文等领域的交流与合作,丰富中蒙睦邻互信伙伴关系的内涵。
Third, to expand bilateral exchanges and cooperation in the areas of humanities and enrich the connotations of partnership of good-neighborliness and mutual trust.
我们应该以长远的战略眼光审视和处理双方关系,尽力睦邻互信伙伴关系。
We should approach and handle our bilateral relations from a long-range strategic perspective and forge a good-neighborly partnership of mutual trust.
1996年,中国成为东盟的全面对话伙伴。1997年,双方宣布建立睦邻互信伙伴关系。
In 1996 China became the full dialogue partner of ASEAN and in 1997 both sides declared the establishment of the good-neighborly partnership of mutual trust.
1997年12月,中国与东盟在马来西亚吉隆坡建立并启动一年一度的领导人会议机制,确定建立面向21世纪的睦邻互信伙伴关系。
In December 1997, China and ASEAN built and launched the Annual Leaders Meeting Mechanism in Kuala Lumpur, Malaysia, creating the 21st century good-neighborly and mutual trust partnership.
中方将继续从战略高度和长远角度看待双方关系,与东盟永做好邻居、好朋友、好伙伴,并愿在以下方面与东盟加强合作:一是坚持睦邻互信。
It will continue to treat the bilateral relations from a strategic height and long-term perspective and be a good neighbor, good friend and good partner of ASEAN forever.
中方将继续从战略高度和长远角度看待双方关系,与东盟永做好邻居、好朋友、好伙伴,并愿在以下方面与东盟加强合作:一是坚持睦邻互信。
It will continue to treat the bilateral relations from a strategic height and long-term perspective and be a good neighbor, good friend and good partner of ASEAN forever.
应用推荐