榛睡鼠是一种在夜间活动的胆小动物。
“你没有权利在这儿长。”睡鼠说。
“他们吃糖浆为生。”睡鼠想了一两分钟后说。
"They lived on treacle," said the Dormouse, after thinking a minute or two.
把睡鼠赶出法庭!
睡鼠又想了一两分钟,然后说:“这是一口糖浆井。”
The Dormouse again took a minute or two to think about it, and then said, "It was a treacle-well."
帽商看了看三月兔,三月兔挽着睡鼠跟着他进了法庭。
The Hatter looked at the March Hare, who had followed him into the court, arm-in-arm with the Dormouse.
睡鼠生气地说:“如果你不讲礼貌,你最好自己把故事讲完。”
The Dormouse sulkily remarked, "If you can't be civil, you'd better finish the story for yourself."
“可是他们在井里。”爱丽丝对睡鼠说,却没注意到最后这句话。
"But they were in the well," Alice said to the Dormouse, not choosing to notice this last remark.
“是的,可是我是以合理的速度生长,而不是快的荒唐。”睡鼠说。
"Yes, but I grow at a reasonable pace," said the Dormouse, "not in that ridiculous fashion."
爱丽丝不想再惹睡鼠生气,于是开始小心翼翼地说:“可是我不懂。”
Alice did not wish to offend the Dormouse again, so she began very cautiously, "But I don't understand."
这个回答把可怜的爱丽丝弄糊涂了,她让睡鼠继续说了一会儿,没有打断它。
This answer so confused poor Alice, that she let the Dormouse go on for some time without interrupting it.
“抓住那只睡鼠。”王后尖叫道。
睡鼠慢慢地睁开了眼睛。
“睡鼠又睡着了。”帽商说着,把一小杯热茶倒在它的鼻子上。
"The Dormouse is asleep again," said the Hatter, and he poured a little hot tea upon its nose.
“睡鼠可真不舒服,”爱丽丝想。“不过,既然它睡着了,我想它不会介意的。”
"Very uncomfortable for the Dormouse," thought Alice; "only, as it's asleep, I suppose it doesn't mind."
他们正打算把睡鼠塞到茶壶里去。
他们正打算把睡鼠塞到茶壶里去。
“糖浆,”睡鼠这次毫不犹豫地回答。
'Treacle, ' said the Dormouse, without considering at all this time.
“把那只睡鼠揪出来!”王后尖声叫道。
睡鼠又想了一会,说:“因为那是一个糖浆井。”
The Dormouse again took a minute or two to think about it, and then said, 'It was a treacle-well.'
一只睡鼠坐在他们中间,但他睡得很沉。
榛睡鼠与其它动物有着截然不同的生命道路。
“当然她们是在井里啦,”睡鼠说,“还在很里面呢。”
'But they were IN the well, ' Alice said to the Dormouse, not choosing to notice this last remark.
一条蛇正小声的穿过草地,并滑着向睡鼠逼近。
A snake moves quietly through the grass and glides towards the dormouse.
那些没有“能够安全穿越马路”的榛睡鼠怎么样了?
What about the ones the ones that were not “able to cross the road safely”?
据悉,这种名为睡鼠的哺乳动物是最稀有野生物种之一。
“睡鼠又睡着了,”帽匠说着在睡鼠的鼻子上倒了一点热茶。
'the Dormouse is asleep again,' said the Hatter, and he poured a little hot tea upon its nose.
“我希望你不要挤我,我透不过气来了。”坐在爱丽丝旁边的睡鼠说。
'I wish you wouldn't squeeze so.' said the Dormouse, who was sitting next to her. 'I can hardly breathe.'
“我希望你不要挤我,我透不过气来了。”坐在爱丽丝旁边的睡鼠说。
'I wish you wouldn't squeeze so.' said the Dormouse, who was sitting next to her. 'I can hardly breathe.'
应用推荐