飞翔着小鸟,你扑打着双翼,是因那晨光在向你招手吗?
Flying a birdie, you flutter under the wings, it is because you waved to the dawn?
每天负担的重量好像一点一点的减轻了,直到这负担似乎在向上推升着小鸟,而不是小鸟承担着负担。
Every day the burdens seemed lighter and lighter, until the loads seems to be lifting the birds, instead of the birds carrying the burdens.
当他的小猫在注视着小鸟时,许多拥有室内猫的主人听到这种声音,且这种声音通常伴随着快速地磕牙的响声。
Many owners of inside-only cats hear this sounds while their Kitty is bird watching. The sounds are often accompanied by rapid clicking of the teeth.
小鸟继续飞着,突然看到了一朵即将凋谢的小花,它的脸上充满了微笑。
The bird went on flying and suddenly saw a little dying flower, whose face was full of smile.
小鸟不停地飞着,突然看见一只蜘蛛正在往墙上爬。
The bird kept flying and suddenly saw a spider climbing up a wall.
小鸟继续飞着,看到一只跛足的鸭子帮助了一只迷路的小鸭子找回家的路。
The bird continued flying and saw a lame duck help a little duck who got lost to find the way back home.
经过再三地深思熟虑,史蒂文深信由于他从地上捡起了这只鸟,因此小鸟身上覆盖着“我们人类”味道,因此鸟爸爸鸟妈妈必将会抛弃它。
After much deliberating, Steven being convinced that because he had picked up the bird, it's parents would abandon the bird because "our" scent was all over it.
突然,出现了一只筏子,看起来很像诺亚方舟,上面载着他们全家老小,还有几只母鸡、几只狗,一只猫与一只鸟笼,那里头有一只小鸟。
Suddenly a raft appeared, looking rather like Noah's ark, carrying the whole family, a few hens, the dogs, cat, and bird in a cage.
黄昏时它合拢花瓣沉睡了,整夜梦着太阳,梦着那只小鸟。
At sunset it folded its petals, and fell asleep, and dreamt all night of the sun and the little bird.
接着,史蒂文挖出了小鸟那颗仍在跳动的心脏,我们可以看到那颗心脏在他只脏手上猛烈地抽动着,他把那颗心脏放在我的手心,我感觉到那颗心仍在跳动,并且逐渐慢了下来,我又把它放到了哥哥的手中,在那里抽动了一两下,就停止了心跳。
We could see it pumping furiously in his grimy hand. He then put the heart in my hand where I felt it beating and slowing.
先飞来的是从厨房窗子进来的两只白鸽,跟着飞来的是两只斑鸠,接着天空中所有的小鸟都叽叽喳喳地拍动着翅膀,飞到了灰堆上。
Two white pigeons came in through the kitchen window, and then the turtledoves, and finally all the birds beneath the sky came whirring and swarming in, and lit around the ashes.
小鸟儿在旁边飞,花儿也陪伴她左右,河水在夏日阳光的照耀下闪烁着金光。
Birds around here, flowers near her, and the water gleaming like gold in the summer sunshine.
我更能理解这些燕鸥们是“踩在蛋壳”上的,因为淡灰色的小鸟和有斑点的鸟蛋到处都是,在溅着鸟粪的岩石上也可以轻易看到。
I now understand better the force of the term "treading on eggshells", for greyish chicks and speckled eggs lay everywhere, easily overlooked on the guano-spattered rocks.
愤怒的小鸟持续着令全球智能手机用户着迷的热潮。
The Angry Birds craze continues to captivate smartphone users across the globe.
随着道路下坡俯冲,斜坡或是陡坡,我感觉血管中流淌着令人振奋的狂野——像燕子、像槲鸫、像春天的小鸟,夜晚甜蜜醉人的微风不断地吹拂着我。
And as the road swooped low, pitched and plunged, I felt an exhilarating wildness in my veins - like a swallow, like a mistle thrush, like a bird of spring, buffeted by the sweet night air.
每个人像羽毛丰满的小鸟,飞出了那个家,在不同的城市奔波着,但都是为了更好地筑巢。
Each portrait full-fledged birds, flying out of that home, in different cities rush forward, but they are in order to better nest.
小鸟在她四周跳动着唱着,“多美丽多柔软的草地,有着金子般心灵,银装素裹的可爱的小雏菊在这儿生长。”
The little bird hopped round it and sang, “How beautifully soft the grass is, and what a lovely little flower with its golden heart and silver dress is growing here.”
在这幅画中,Maddox解释了她真正的意图:解释twitter对她意味着什么,以及她小鸟般的鸣叫被广泛传播后发生了哪些事情。
In this post Maddox explains what she really meant, what twitter means to her and what happened after her tweet went viral.
突然,出现了一只筏子,看起来很像诺亚方舟,上面载着他们全家老小,还有几只母鸡、几只狗、一只猫与一只鸟笼,那里头有一只小鸟。
Suddenly a raft appeared, looking rather like Noah's ark, carrying the whole family, a few hens, the dogs, a cat, and a bird in a cage.
每当太阳照耀着,我们感到他的温暖光线,小鸟儿就涉及到我们的故事,因为他们唱。
Whenever the sun shone, we felt his warm rays, and the little birds would relate stories to us as they sung.
那群金黄色的小鸟继续围着她的脑袋叽叽喳喳地飞着,这使她看上去像一个奇怪的、长着羽毛的太阳系模型。
The little flock of golden birds continued to twitter in circles around her head so that she looked like a strange, feathery model of the solar system.
白雪公主传着破烂衣服,在花园隔壁擦洗台阶。在泉水边,她哼着歌,与小鸟说着话。
Snow White, dressed in rags, scrubs the steps next to the garden. At the water well, she hums a tune and asks the birds.
你看,太阳公公绽放着微笑,小鸟沐浴着温暖的阳光,在刚刚长出绿叶的枝头上叽叽喳喳,仿佛在迎接春天的到来。
You see, the sun smile blooming, bathed in warm sunshine, birds twittering on just grow green leafy branches, as if to greet the arrival of spring.
哈利站了起来,心像一只疯狂的小鸟,猛烈地撞击着他的胸肋。
He stood up. His heart was leaping against his ribs like a frantic bird.
抬起头的时候,他注意到一只白色小鸟从一棵树上飞到另一棵树上,追寻着他们自己的路。
When he looked up, he noticed a white bird flying from one tree to another, tracing their route with them.
而四姊妹则在这个时候把东西都摆在了桌子上,然后把孩子们安置在炉火周围,就象喂一群饿坏的小鸟一样喂他们吃东西,她们一边说着,一边笑着,一边想尽力听明白那些零碎而蹩脚的英语。
The girls meantime spread the table, set the children round the fire, and fed them like so many hungry birds, laughing, talking, and trying to understand the funny broken English.
而四姊妹则在这个时候把东西都摆在了桌子上,然后把孩子们安置在炉火周围,就象喂一群饿坏的小鸟一样喂他们吃东西,她们一边说着,一边笑着,一边想尽力听明白那些零碎而蹩脚的英语。
The girls meantime spread the table, set the children round the fire, and fed them like so many hungry birds, laughing, talking, and trying to understand the funny broken English.
应用推荐