她心里是多么伤心,流了多少的眼泪啊!
长太息以掩涕兮,我揩着眼泪啊声声长叹。
“这是妈妈的眼泪啊!她在告诉我,孩子,这样做是对的!我可以坚持下去。”小蜗牛对自己说。
"This is mother's tear! She is telling me, my child, you are right to do so! I can insist." the snail said to himself.
他们笑啊,笑啊,笑啊,笑啊——笑到肚子疼——笑到流眼泪。
They laughed and laughed, and laughed again--laughed till they ached--laughed till they cried.
然后文武百官在那边哭得要死!掉几滴鳄鱼的眼泪:好可怜啊!
Then, all the civil and military officials on the boat started to cry loudly, squeezing out a few drops of crocodile tears: "it's so pitiful that he died!"
奥瑟罗啊,魔鬼!魔鬼!要是妇人的眼泪有孳生化育的力量,她的每一滴泪,掉在地上,都会变成一条鳄鱼。走开,不要让我看见你!
Othello. O devil, devil! If that the earth could teem with woman's tears, Each drop she falls would prove a crocodile. Out of my sight!
到底是集体忧郁症的前兆呢还是大家买economist都要去找擦眼泪的纸巾啊。
Is it a sign of collective gloom or are all the readers looking for a weeping sheet when they buy economist?
我知道啊,就算眼泪再多也没人心疼我。
啊!那是我的眼泪,被你拒绝在这夜的漆黑里。
善良的人们啊,请流下你一滴眼泪,为我和我的一切过。
女孩再一次地流下眼泪,我想告诉你我在哪里,但是我办不到啊。
The girl again tears, I want to tell you where I am, but I do not ah.
他哭啊,哭啊,哭啊,甚至哭成了一条河,最后眼泪都干了,他又累又饿。
He then cried, cried and cried, even cried a river of tears and finally used his up. He was very tired and hungry.
我哭啊哭啊…哭出三大缸眼泪才想起这句…
上帝啊,你曾否赋予达尔文以眼泪?
女人啊,你用深邃的眼泪包容着世界的心,正如大海包容着大地。
Woman, thou hast encircled the worlds heart with the depth of thy tears as the sea the earth.
女人啊,你用深邃的眼泪包容着世界的心,正如大海包容着大地。
Woman, thou hast encircled the worlds heart with the depth of thy tears as the sea the earth.
应用推荐