• 感到奇怪,亲爱的,”班夫人,“为什么总是爱把自己孩子想得那么傻。”

    'I am very surprised, my dear,' said Mrs Bennet, 'that you should be so ready to think your own children silly.

    youdao

  • 太太对她丈夫说:“奇怪,亲爱的总喜欢自己的孩子。”

    "I am astonished, my dear," said Mrs. Bennet, "that you should be so ready to think your own children silly."

    youdao

  • 感到奇怪,亲爱的,”班夫人,“为什么总是爱把自己孩子那么她们很聪明。”

    'I am very surprised, my dear,' said Mrs Bennet, 'that you should be so ready to think your own children silly. As it happens, they are all very clever.'

    youdao

  • 太太又一遍地说:“真亏想出了这个办法!”好象天下雨老师一手造成

    "This was a lucky idea of mine, indeed!" said Mrs. Bennet, more than once, as if the credit of making it rain were all her own.

    youdao

  • 太太又一遍地说:“真亏想出了这个办法!”好象天下雨老师一手造成

    "This was a lucky idea of mine, indeed!" said Mrs. Bennet, more than once, as if the credit of making it rain were all her own.

    youdao

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定