“我很高兴看见你又出门了,洛克乌德先生,”他说,回答我的招呼。“一部分是出于自私的动机:我不以为我能弥补你在这荒凉地方的损失。”
I'm glad to see you out of doors again, Mr Lockwood, 'he said, in reply to my greeting;' from selfish motives partly: I don't think I could readily supply your loss in this desolation.
只要能和你在一起,即使我不能做你的妻子,而只做你的奴仆,我也感到满足,感到高兴;所以,我只要能在你身边,能看见你,能想着你,我也就甘心了。
I would be content, ay, glad, to live with you as your servant, if I may not as your wife; so that I could only be near you, and get glimpses of you, and think of you as mine.
只要能和你在一起,即使我不能做你的妻子,而只做你的奴仆,我也感到满足,感到高兴;所以,我只要能在你身边,能看见你,能想着你,我也就甘心了。
I would be content, ay, glad, to live with you as your servant, if I may not as your wife; so that I could only be near you, and get glimpses of you, and think of you as mine....
真高兴看见你,请告诉我你的住址吧。
如果我看见你停止对自己说谎,我会更高兴。(不要对你自己说谎。)
I'll be glad more if I see you... quit lying to yourself. (Don't lie to yourself.)
如果我看见你停止对自己说谎,我会更高兴。(不要对你自己说谎。)
I'll be glad more if I see you... quit lying to yourself. (Don't lie to yourself.)
应用推荐