• 如果直译:和一点更多相关

    "More" is noun here, you may regard "to" as "of" here, means "point to".

    youdao

  • 直译我们日程表头一件事”。

    That'll be number one on our list.

    youdao

  • 直译瓶子剩下剩下一个剂量的了…

    There is only one dose of medicine left in this bottle.

    youdao

  • 直译消息”,也可指人,那种很令人讨厌的人。

    Marcy is nothing but bad news around here.

    youdao

  • 劳则获。 *直译是“不打碎鸡蛋不成蛋包饭”。

    You cannot make an omelet without breaking eggs.

    youdao

  • 第4被译作「献」的那个,原文直译带到」的意思

    The word 'offered. in verse 4 really means 'carried'.

    youdao

  • 直译:和之前认为()不一样,你也许鱼,那我就你了。

    "Maybe you are not as different from the fish as I thought.Or I from you".

    youdao

  • 法语直译空虚呼唤”,描述一种本能地想要高处跳下冲动

    French - "the call of the void" is this French expression's literal translation, but more significantly it's used to describe the instinctive urge to jump from high places.

    youdao

  • Mokusatsu直译是沉默却」,铃木后来意思不予置评」。

    "Mokusatsu" literally means"to kill with silence", and Suzuki later claimed he had meant"no comment".

    youdao

  • 直译是觉得开始水上了,而不着。意思应该说自己开始由被动变主动了。

    I began to feel like I was treading water, instead of drowning in it.

    youdao

  • 潮湿这个技能影响一个目标的时候,显示自己图标。(看了半天没懂,直译这样的。)

    Dampening Talon: This ability will now show up as its own icon when it is affecting a target.

    youdao

  • trafficcalming德语Verkehrsberuhigung直译过来的。

    'Traffic calming' is a calque of the German 'Verkehrsberuhigung'.

    《牛津词典》

  • 因此英语最初引证oxymoron定义敏锐愚蠢”,一种直译,oxymoron的确同时意味着敏锐愚蠢

    So that first English citation defining oxymoron as "subtly foolish" is a literal translation, oxymoron really does mean sharp and stupid at the same time.

    youdao

  • 随着金融市场受到新一轮信贷恐慌(原文很长,fearsaboutthe creditdrought直译便担心信贷枯竭,但为了和后面压字数,且恐慌一般都由于供应不足,因此直接译为信贷恐慌)与房价下跌slump冲击(buffeted by),博南克再也无法炫耀美国的经济了。

    With financial markets buffeted by renewed fears about the credit drought and a deepening housing slump, Mr Bernanke could hardly boast of the economy’s soundness.

    youdao

  • NAB一个比较直译译本特别1986年的新约修订版

    The NAB is a more literal translation, especially the 1986 revision of the New Testament.

    youdao

  • 艘船特点比较低轮廓天线移动甲板这些特点使得它在穿过桥梁的时候更加容易(原文直译过来时:这些特点使得它不再需要吊桥)。

    Technical features of the craft are low silhouette, lowering aerials and moving deck cabin which makes the icebraker have no need of draw bridges.

    youdao

  • 如果有谣传一部电影将会成为片(直译哑弹,我们通常说一部电影烂片),并通过口碑方式透露报纸互联网,那么这部电影就真的成了烂片。

    A film that is rumoured to be a dud tends, by means of "bad buzz" leaking to newspapers and the Internet, to become a dud.

    youdao

  • 恩典你用的“(后十二:9直译)。”

    "My grace is sufficient for thee." 2 Cor.

    youdao

  • 比方说,那些为焦虑折磨人们可能威胁(此处威胁直译threats,我也不很明晰)存在有意识的偏见他们不由自主的被进了一些他们认为危险的事情当中。

    People suffering from anxiety, for instance, may have what is known as an attentional bias towards threats: they are drawn irresistibly to things they perceive to be dangerous.

    youdao

  • RT(Rotten Tomatoes 直译为烂番茄,一个网站,以提供电影电子游戏相关评论、资讯和新闻为主-译者注)电影《新月》狂热的巡回记者会期间,在洛杉矶四季酒店采访到了这些演员,并获得了影迷热切期待的续集的最新消息。

    RT caught up with the cast in LA's Four Seasons hotel during their manic New Moon press tour to get the latest on the eagerly anticipated film.

    youdao

  • 直译意译二者之间相互对立相反它们相辅相成的。

    Literal translation and free translation are not repulsive; on the contrary, they are complementary.

    youdao

  • 吗?觉得身材不错啊!(直译:他有形啊!)

    Is he? I think he's in shape!

    youdao

  • 吗?觉得身材不错啊!(直译:他有形啊!)

    Is he? I think he's in shape!

    youdao

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定