盛先生来自上海,拥有超过24年的酒店服务经验。
John Sheng is a Shanghai national, and has over 24 years experience in the hospitality industry.
如傅盛先生违反相关约定,公司有权以1元回购其股权。
Fu Sheng in violation of the relevant agreement, the company has the right to repurchase their shares of 1 yuan.
在加入顺德喜来登酒店之前,盛先生任上海金钵华美达广场酒店总经理一职。
Prior to joining Sheraton Shunde Hotel, John was the General Manager at the Ramada Plaza Pudong South in Shanghai.
盛先生将协助总经理处理日常事务,主要负责餐饮部、工程部及保安部的运作。
John will assist the general manager on many of his day to day duties, but primarily overlooking the hotel's food and beverage department.
90年代初ibm在几乎用尽现金的情况下,在郭士纳(Lou Gerstner)的管理下改变,最近又在印度竞争者威胁到要夺取它的业务时在彭明盛先生领导下转变。
IBM transformed itself under Lou Gerstner when it nearly ran out of cash in the early 1990s, and again more recently under Mr Palmisano when Indian rivals threatened to steal its business.
这个来自纽约布朗克斯的邮差的儿子,布兰克费恩先生被认为要比鲍尔森谦虚的多――他第一次求职的确是被高盛拒绝,但没有人会怀疑他的能力。
Mr Blankfein, a postman's son from the Bronx, is considered more unassuming than Mr Paulson—indeed he was rejected on his first application to the bank. But no one doubts his abilities.
或许是因为在掌管高盛公司时必须守口如瓶,考尼兹先生做不到轻松自如地自卖自夸。
Mr Corzine, perhaps because of the need to be tight-lipped when he ran Goldman Sachs, is not a natural braggart.
上周在一次高盛主办的会议上,萨谬尔先生警告投资者,在线广告的增长没有达到他的预期,雅虎的季度收益水平将处于之前预期的低端。
The second sell-off happened last week, when Mr Semel warned investors at a conference hosted by Goldman Sachs that growth in online advertising was not quite what he had hoped.
“结果证明,资产组合没有太多吸收损失的能力,并且在紧张时期用处不大。”高盛银行的拉姆斯登先生总结道。
“It turns out that hybrids don’t have much loss-absorbing capacity and are not much use in a period of stress, ” concludes Mr Ramsden of Goldman Sachs.
而保尔森先生入主财政部,则是被他的前高盛同僚,乔治·布什的首席参谋,乔希·博尔滕的长期求爱所打动。
Mr Paulson was persuaded to move to the Treasury only after prolonged wooing by a fellow Goldman Sachs executive, George Bush’s chief of staff, Josh Bolten.
就像美盛集团的马博新先生所说,需要改变的与其说是金融工具,不如说是人的行为。
It is human behaviour, more than financial instruments, that needs changing, says Mr Mauboussin of Legg Mason.
2009年早些时候,高盛公布了利润,支付了大量奖金,从而获得了“吸血乌贼”的恶名,布兰克·费恩先生也成了人们憎恨的对象。
It was the profits that Goldman Sachs announced in early 2009, and the huge bonuses it paid out, that helped earn the investment bank the nickname "vampire squid" and made Mr Blankfein a hate figure.
卡梅伦先生如今势头正盛。
鲍尔森先生作为高盛前老板的经历让他有很多处世经验,而这正好和伯南克先生对危机深刻的历史见解及盖斯那作为技术专家的技能相得益彰。
As a former boss of Goldman Sachs, Mr Paulson's street smarts complemented Mr Bernanke's deep historical knowledge of crises and Mr Geithner's technocratic skills.
槟榔岛宝盛榴莲园的老板常柏森先生表示:“榴莲必须要散发其特有的气味。”
'The smell must come out from the durian, ' said Mr Chang Peik Seng, owner of the Bao Sheng durian farm in Penang, as he emphasized the 'must'.
当晚的宾客劳尔德·贝兰克梵(Lloyd Blankfein),高盛投资银行的总裁,揶揄施瓦茨曼先生说:“您的60大寿开始了金融危机,现在让我们祈祷这个生日派对能帮我们逃离危机。”
That night Lloyd Blankfein, the boss of Goldman Sachs, quipped to Mr Schwarzman, a fellow guest: “Your 60th got us into the financial crisis. Let’s hope this party gets us out of it.”
高盛公司经历了这么一年后,Blankfein先生不会再远远的听到想象出来的声音了。
After the year Goldman has had, Mr Blankfein cannot be far off hearing imaginary voices.
巴菲特先生显然不是无所事事的马屁精,他将高盛描述为”异常出色”。
Mr Buffett, no idle flatterer, describes Goldman as “exceptional”.
当我无意看见在盛洋葱、大蒜的盒子后有几个发了芽的洋葱时,“就这样把他们扔掉太可惜了,”我告诉萨维先生,“你觉得我们能把这几个洋葱种活吗?”
“I feel bad just throwing these away,” I told Mr. Savvy that evening, “Do you think we could plant them?”
本文认为,王建华、周明强、盛爱萍三位先生合著的《现代汉语语境研究》一书在国内的语境研究中独树一帜。
Wang Jianhua, Zhou Mingqiang and Sheng Aiping have created an unique method in China's context study in their newly published book On the Context of Modern Chinese.
高盛首席经济学家,奥尼尔先生是个曼彻斯特本地人。他最擅长预测世界货币市场的波动。
The chief economist of Goldman Sachs, Mr O 'neill is a Mancunian famed for his accuracy in predicting the swings of the world's currency markets.
在上海市普陀区中江路 388弄国盛中心2号楼的上海怡天科技有限公司总经理办公室里,汪焱生先生接受了我社记者的专访。
Mr. Wang Yansheng accepted a reporter interview in office of Shanghai Etia-Tech Co. , Ltd which is located in Guoson Center Buliding2, No. 388 Zhongjiang Road Putuo District Shanghai.
被告百盛公司辩称,李先生没有在规定的期限内到指定场所消费,因此不同意他的诉讼请求。
The defendant argued that the Parkson Corporation, Mr. Lee has not provided for in the place designated period of time to spend, so do not agree with his claim.
天才意大利厨师汤安鸣先生精心设计的“巧”意八道式尝鲜晚宴套餐,用激情忠实再现了意大利佳肴盛品。
The talented Chef Michele Antonio Totaro passionately recreates tastes faithful to his Italian heritage with eight-course "Ciao Bella" Tasting Menu for dinner.
日本经营之圣稻盛和夫先生说“不懂得会计学就不可能成为真正的经营者。”
San Japan business, Mr. Kazuo Inamori said, "do not know how accounting can not become a real operator."
日本经营之圣稻盛和夫先生说“不懂得会计学就不可能成为真正的经营者。”
San Japan business, Mr. Kazuo Inamori said, "do not know how accounting can not become a real operator."
应用推荐