狡猾的盗版商不再从本地,而是大量从中国引进音乐源文件。
Keen pirates simply pull music from Chinese sources instead of local ones.
有些盗版商保证给劳伦斯提供版税,条件是只要他同意授权于他们。
Several pirates offered Lawrence a guarantee of royalty from the sale of their editions if he would simply agree to authorize them.
盗版商们为市场提供的盗版手机外观和正版的几乎一模一样,而价格只是正版的零头而已。
Bandits supply these markets with phones that come with the superficial look and feel of brand-name handsets but at a fraction of the price.
未经我们授权而复制我们的音乐是不正确的行为,请不要与盗版商成为伙伴,谢谢您的谅解与合作!
Unauthorized duplication of our music is partnership with piracy. Thank you for your understanding and cooperation!
最新报道显示,派拉蒙公司最担忧的事还是发生了:《星际迷航》成为09年度最受盗版商“青睐”的影片。
Paramount's worst fears are confirmed: "Star Trek" was the most pirated film of 2009, according to a new report.
还有一则针对指控的反驳:百度说他们不是建立在互联网盗版商的王国,尽管音乐公司说他们的MP3服务提供任何录音作品的免费下载。
One more denial: Baidu says it is not a kingdom built on Internet piracy, though music companies say its popular MP3 service allows users to download just about any song ever recorded for free.
出版商不再担心盗版问题,因为他们的游戏是在云端而不是在可以复制的光盘上。
Publishers no longer have to worry about piracy, as their games live in the cloud rather than on a disc that can be copied.
出版商不再担心盗版问题,因为他们的游戏生存在云端而不是以一张极其容易复制的光碟形式存在。
And publishers no longer have to worry about piracy, as their games live in the cloud rather than on a disc that can be copied.
正在浮现的盗版危机无疑将使西方内容制作商担忧,但是只要他们把自己的产品做好,非洲将会是他们商品的一个新的大市场。
Western content-makers will no doubt worry about the increased risk of piracy, but if they get their offerings right Africa will be a huge new market for their wares too.
他们说软件制造商容忍一定程度的盗版行为,因为他们宁肯让人们使用其产品,即便是盗版的,也不去选择更低成本一点的替代方案。
They say the software makers tolerate a certain level of piracy because they would rather have people use their products — even if counterfeit — than pick up lower-cost alternatives.
新公布的协议摘要显示,这些国家正在考虑如何借助网络运营商来打击网络盗版。
The just-published summary indicates that the countries are considering how to involve ISPs in the process of combating internet piracy.
苹果公司在中国延迟推出最新产品的这种做法为盗版产品制造商销售山寨苹果智能手机提供了机会。
The release delay provided opportunities for pirated goods manufacturers to sell falsified Apple smartphones. False Apples can be found Apple’s Sanlitun store in Beijing.
制止网络盗版的方法之一是让因特网服务提供商来制止非法下载——行动不久即将展开。
One way to control online piracy is to get internet-service providers to prevent illegal downloading—which may be starting to happen.
《国际唱片业协会》(IFPI)还指出韩国的唱片销量也增长了。韩国最近也颁布了反盗版法并大力推广合法服务商。
The IFPI also flags up rising sales in South Korea, another country that recently introduced an anti-piracy law and where several legal services have launched.
芬恩先生辩称,在这场斗争中除了表现出侵略性微软别无选择,说它庞大的经销商和合作伙伴网络在盗版横行的地区无法生存。
Mr.Finn argues that Microsoft has no choice but to be aggressive in its fight, saying its immense network of resellers and partners can't make a living in areas flush with counterfeit software.
一方面,互联网带来潜在的威胁:盗版者窃取电影,本属于制作商的电影成了他们的战利品。
On the one hand, the Internet has brought a potent threat: pirates are plundering films and carrying off booty that rightfully belongs to the studios.
该文件称,这些国家在讨论“网络运营商在阻止网络盗版和侵权斗争中所就扮演的角色及其责任”。
The document said that the countries were discussing "the possible role and responsibilities of internet service providers in deterring copyright and related rights piracy over the internet".
如果盗版没有下降70%,网络服务商将被要求采取更严厉的举措。
If piracy did not drop by 70%, internet-service providers would be required to roll out stronger measures.
各大唱片公司表示他们将停止起诉非法的文件共享而是采取与因特网服务提供商直接合作的方式打击盗版,这一举措看起来高明实际上却会带来很多问题。
When the major record labels said they would stop suing file-sharers in favor of working directly with Internet service providers to squelch piracy, the move raised many questions.
鉴于多数出版商仍然对潜在的盗版问题极为恐惧,因此云存储可能是减轻Google这种恐惧的有效途径。
As most book publishers are still extremely nervous about the potential for piracy, cloud storage might indeed be a way to alleviate some of these fears for Google.
出版商蒂姆·欧瑞利在他的一篇很有远见卓识的文章中谈到盗版是“累进税制”。 “作品能被广泛盗版,应该是一个很了不起的成就。”
As publisher Tim O’Reilly wrote in his seminal essay, “Piracy isProgressive Taxation, ” “being well-enough known to be pirated [is] a crowningachievement.”
出版商应联合起来打击盗版者。
商业软件联盟,一个代表大量美国软件提供商的贸易组织,估算俄罗斯2009年使用中的软件有67%是盗版的。
The Business software Alliance, a trade group representing large U. S. software vendors, estimated that 67% of software used in Russia in 2009 was pirated.
第二个大缺陷是,法案强制互联网服务提供商设置安装过滤器,以防止他们的客户轻松地访问盗版网站。
A second big drawback is that SOPA obliges ISPs to put filters in place to prevent their customers reaching pirate websites easily.
当数字媒体是年轻人的专利的时候,这不是个问题。媒体公司可以这样解释,他们在防止了盗版侵权行为的同时把广告商的品牌推销给了年轻人。
When digital media were the province of youth, this did not matter much: media firms could argue that they were at least promoting their brands to young people, while deterring them from piracy.
法院指控被告人因未取得软件开发商的允许靠销售盗版软件谋取利益,因此犯侵犯著作权罪。 。
Thee court ruled that the defendants had collected earnings without the permission of the software developer, thus, had violated copyright.
盘片制造商把技术使用费付给录音师协会,这是基于每个被复制的音乐CD-R都是一个盗版的拷贝的假设。
The manufacturer pays a royalty to a studio consortium under the assumption that everything recorded to an audio CD-R is pirated material.
盘片制造商把技术使用费付给录音师协会,这是基于每个被复制的音乐CD-R都是一个盗版的拷贝的假设。
The manufacturer pays a royalty to a studio consortium under the assumption that everything recorded to an audio CD-R is pirated material.
应用推荐