莱勒描述了乔布斯在皮克斯动画公司时如何设计整个工作场所,以最大限度地增加陌生人相遇、交谈和相互学习的机会。
Lehrer describes how at Pixar Animation, Jobs designed the entire workplace to maximise the chance of strangers bumping into each other, striking up conversations and learning from one another.
另一部获得奥斯卡奖的动画类电影,由皮克斯动画公司创作并于2003年发布。
This is another one of those animated movies which won an Oscar. Finding Nemo was released in 2003 and was created by Pixar Animation.
其间,他还与别人共同创建了皮克斯动画公司,并成为迪士尼的第一大股东。
Along the way Mr Jobs also co-founded Pixar, an animation company, and became Disney's biggest shareholder.
这是苹果电脑公司兼皮克斯动画公司的CEO史蒂夫。乔布斯于2005年6月12日在斯坦佛大学毕业典礼上作的极富启发意义的演讲。
This is the text of the Commencement address by Steve Jobs, CEO of Apple Computer and of Pixar Animation Studios, delivered on June 12, 2005.
之后乔布斯买进了皮克斯,这家公司制作了电影史上包括《玩具总动员》,《汽车总动员》和《海底总动员》在内最受欢迎的动画作品。
Jobs went on to buy Pixar, the company behind some of the biggest animated hits in cinema history including Toy story, Cars and Finding Nemo.
他经常提醒员工,特别是年轻新进员工,皮克斯动画工作室过去犯过很多错,公司还存在很多没有解决的问题。
And he regularly reminds employees — especially young new hires — that Pixar has made plenty of mistakes in the past and still doesn't have it all figured out.
“起点”紧随无可争议的票房冠军皮克斯瓦动画公司——该公司电影收益在全世界已超过20亿美元——的脚步,成为最新加入动画制作淘金热的一员。
Threshold is the latest entrant in the animation gold rush, following in the footsteps of the undisputed box office champ, Pixar, whose movies have grossed more than 2 billion dollars worldwide.
在一段来自《玩具总动员》皮克斯电脑动画公司的短篇中,雷克斯那只绿色的报龙看起来真的要从屏幕里条出来,使观众大为赞叹。
In a 3-d clip from "Toy Story," Pixar's computer-animated film, Rex the green tyrannosaurus looked so ready to leap off the screen that the crowd gasped.
2006年,迪士尼公司以74亿美元的价格收购了皮克斯,并迅速将莫斯·凯特默和莱斯特二人提到了迪士尼动画部门的主管位置。
In 2006 Disney bought Pixar for $7.4 billion, and promptly put Messrs Catmull and Lasseter in charge of Disney’s own animation unit.
即使是非常美国的迪斯尼和皮克斯公司出品的《料理鼠王》拿到了最佳动画——你知道,它讲的是法国老鼠。
Even though it was produced by the very American Disney and Pixar, the animated feature trophy went to "Ratatouille" — you know, the movie about the French rat.
随着时间的流逝,这些以他自己的力量创办的公司成功了——皮克斯公司现已归属沃特•迪斯尼公司,成为最成功的动画片制作公司,其它部分公司也是如此。
Over time, these succeeded in their own right—Pixar, now owned by Walt Disney, became the most successful animated-film company—or as part of something else.
这之后,他先后创立了苹果、NeXT电脑公司和皮克斯动画制作公司,成为影响现代文化版图的重要力量。
He would go on to eventually found Apple, NeXT Computer and Pixar, becoming an instrumental force in shaping the landscape of modern culture.
此外,他收购了皮克斯,一家小型的电脑动画公司,几年后,将它变成世界上最成功的电影制片厂之一,后以数十亿美元的价格出售给迪斯尼。
In addition, he purchased Pixar, a small computer animation firm which he was able, over years, to turn into one of the world's most successful movie studios and later sell to Disney for billions.
由于‘玩具总动员3’票房非常成功,皮克斯动画工作室现在正积极筹备,计划推出它最流行的动画电影的续集,这部由英国石油公司赞助的电影叫做‘现在你倒是给我找找看尼莫啊’(TryFinding Nemo Now)。
Because of the success of 'Toy Story 3,' Pixar is now rushing ahead with its plans to do a sequel to one of its most popular movies, presented by BP. It's BP presents 'Try Finding Nemo Now.
但是少人知道皮克斯动画工作室的创始人是史蒂夫·乔布斯,他也是苹果公司的创始人。
But less people know that the founder of the Pizar animation studio is Steve Jobs, who is also the founder of Apple Company.
在皮克斯的联合创始人、华特迪士尼动画制作公司和皮克斯的负责人拉萨特(JohnLasseter)的领导下,迪士尼既致力于电脑制作的动画片也关注传统手绘动画片。
At the behest of Pixar cofounder John Lasseter, who now oversees Disney Animation as well as Pixar, Disney has committed itself to traditionally animated films as well as ones drawn on computers.
皮克斯动画工作室的成功帮助迪斯尼公司赚了很多钱。
The success of Pizar animation studio helped Disney company to earn a lot of money.
刚到皮克斯的那段日子,我看到了公司上下——特别是那些从成立之初就加盟这家动画工作室的资深员工——对史蒂夫抱有的深深敌意。
In my first days at Pixar I encountered animosity directed toward Steve throughout the company, especially from those who had been there since the early days.
1995年迪士尼公司和皮克斯公司制作的《玩具总动员》是第一部完全运用电脑技术制作的动画电影。
Toy Story, produced by Walt Disney Productions and Pixar Animation Studios, became the first full length feature film animated entirely by computer when it was released in 1995.
皮克斯和迪士尼动画的老板约翰·雷斯特和公司董事长乔什·盖德还有首席执行官鲍勃·伊格尔一同透露了续集的消息。
Pixar and Disney Animation boss John Lasseter revealed the sequel is happening alongside Josh Gad and Bob Iger, the company chairman and CEO.
皮克斯在二十世纪八十年代是努力经营成像设备公司,但是其早期短片的帮助先驱者是当今黄金时代的计算机合成动画。
Pixar was a struggling imaging device company in the 1980s, but its early shorts helped pioneer the current golden age of computer-generated animation.
制片人协会评价道,拉塞特与皮克斯工作室及其母公司迪斯尼的合作成果为动画及真人电影制作人群体设立了新的标杆。
The Producers Guild says Lasseter's work with Pixar Animation and parent company Disney has raised the bar for animated and live-action filmmakers alike.
劳伦斯·利维恰恰是个例外。在史蒂夫·乔布斯执掌数码动画先驱皮克斯工作室期间,利维曾出任该公司首席财务官。
Lawrence Levy, the CFO of pioneering digital animation studio Pixar when Steve Jobs owned it, is the exception.
皮克斯公司推出了世界上第一部用电脑制作的动画片《玩具总动员》(Toy Story),它现在是全球最成功的动画制作室。
Pixar went on to create the world's first computer-animated feature film, Toy Story, and is now the most successful animation studio in the world.
由于‘玩具总动员3’票房非常成功,皮克斯动画工作室现在正积极筹备,计划推出它最流行的动画电影的续集,这部由英国石油公司赞助的电影叫做‘现在你倒是给我找找看尼莫啊’(TryFinding Nemo Now)。
Because of the success of 'Toy Story 3, ' Pixar is now rushing ahead with its plans to do a sequel to one of its most popular movies, presented by BP. It's BP presents 'Try Finding Nemo Now.
她和皮克斯公司的创始人JohnLasseter是加州艺术学院的老同学,那所学校拥有美国公认最著名而且最有竞争优势的动画专业课程。
Bristow would know - she and Pixar founder John Lasseter were classmates at California Institute of the Arts (CalArts), arguably the most prestigious and competitive animation program in the US.
她和皮克斯公司的创始人JohnLasseter是加州艺术学院的老同学,那所学校拥有美国公认最著名而且最有竞争优势的动画专业课程。
Bristow would know - she and Pixar founder John Lasseter were classmates at California Institute of the Arts (CalArts), arguably the most prestigious and competitive animation program in the US.
应用推荐