为解决上述问题,我们提出了一种基于偏最小二乘理论的中间语义的跨语言信息检索方法。
To solve the above problems, we propose a cross-language information retrieval method using the interlingua semantics based on Partial Least-Squares (PLS) theory.
在对现有的跨语言信息检索各技术路线优劣评价的基础上,提出了基于本体的跨语言信息检索架构。
On the basis of evaluation of the current CLIR technical routes, this paper proposes the Ontology-based cross language information retrieval system architecture.
因此,跨语言信息检索成为当今的研究热点。
Therefore, cress - language information retrieval has been hot in research.
因此,跨语言信息检索成为当今的研究热点。
Therefore, cress -language information retrieval has been hot in research.
跨语言信息检索中,输入的查询语句往往是一系列关键词组合,而不是一个完整的句子。
In the cross language information retrieval, the query input is often a combination of keywords, not a complete sentence.
跨语言信息检索目前的主要解决方法是在单语言信息检索系统上增加一个语言转换机制。
The main solution for cross-language information retrieval is to add a language transformation mechanism to single-language information retrieval systems.
本文论述了跨语言信息检索中翻译歧义性问题产生的原因,并且总结了目前消除这种歧义的方法和技术。
This paper discusses the cause of translation ambiguity in CLIR, and summarizes the methods and techniques of translation disambiguation at present.
根据研究对象的变迁,国外关于跨语言信息检索的历程主要分为三个阶段。
According to the evolution of research objects, there have been three stages in the development of cross-language information retrieval.
摘要短语等价对在词典编纂、机器翻译和跨语言信息检索中有着广泛的应用。
Phrase equivalence pair is very useful for bilingual lexicography machine translation and crossing-language information retrieval.
除机器翻译方面的应用之外,平行语料库的建设对于双语词典编纂、词义消岐和跨语言信息检索也具有重要价值。
Moreover , the parallel corpus is valuable in machine translation , bilingual dictionary compilation , word sense disambiguation and cross - lingual information retrieval.
除机器翻译方面的应用之外,平行语料库的建设对于双语词典编纂、词义消岐和跨语言信息检索也具有重要价值。
Parallel corpus has valuable application in machine translation, bilingual dictionary compilation, word sense disambiguation and Cross-Lingual Information Retrieval.
双语术语相似度计算在跨语言信息检索等领域有重要的应用。
Bilingual terminology similarity is one of the focuses of research in the fields of Cross-language Information Retrieval and so on.
因此,跨语言信息检索成为当今的研究热点。
Therefore, cross-language information retrieval has been hot in research.
将所抽取的特定领域双语词典应用于跨语言信息检索系统,对词典抽取结果进行了验证,结果表明对于特定领域的查询条件,查询结果的精确度和召回率都有较大提高;而对非特定领域的查询条件,效果不明显。
The results showed that the bilingual dictionary from this method improved the precise and recall of the CLIR for the query on the special domain and had no effect on the non-special domain query.
基于辞典的模式和机器系统翻译的技术一度成为人们进行跨语言信息检索的热点研究技术。
The technology based on the pattern of dictionary and the machine translation system had become very hot when people carry out the cross-language information retrieval.
基于辞典的模式和机器系统翻译的技术一度成为人们进行跨语言信息检索的热点研究技术。
The technology based on the pattern of dictionary and the machine translation system had become very hot when people carry out the cross-language information retrieval.
应用推荐