幸运的是,接触框架已经存在:最近改名的战略经济对话。
Fortunately, a framework for engagement already exists: the recently renamed Strategic and Economic Dialogue.
第二,中美两国之间的战略经济对话应当着眼于如何减少两个经济体的结构性消费储蓄失衡。
Second, the strategic economic dialogue between China and the United States should focus on how to reduce the structural consumption-savings imbalances in both economies.
问:中方如何看待中印战略经济对话首次会议的意义?
Q: How does China look at the first China-India Strategic Economic Dialogue?
中美战略与经济对话是中美双方就重大问题交换意见、推动双方在重大领域合作的一个重要平台。
The China-US Strategic and Economic Dialogue is an important platform on which the two sides exchange opinions on major issues and promote cooperation in major fields.
经过一段时间协商,中美双方已就建立“中美战略与经济对话机制”达成原则协议,并商定了该机制的有关安排。
Through consultation, the two sides have agreed in principle to establish the "China-U.S. Strategic and Economic Dialogues" mechanism and decided upon the relevant arrangements for the mechanism.
这番话是冲着美国财长保尔森来的,鲍尔森是为了之前由他促成发起,旨在讨论两国长期关系的经济战略对话尔来到北京的。
The message went to Hank Paulson, the US Treasury secretary, in Beijing for the strategic economic dialogue he helped launch to discuss long-term issues between the two countries.
关于第三轮中美战略与经济对话的消息,我们将适时发布。
We will release relevant information about the third round of China-US Strategic and Economic Dialogues in due course.
问:请介绍中印战略经济对话首次会议的情况以及当前中印关系。
Q: Please brief us on the first meeting of China-India Strategic Economic Dialogue and the current China-India relations.
问:你能否介绍一下即将举行的中美第三次战略与经济对话的细节?
Q: Would you please brief us on the upcoming China-US Strategic and Economic Dialogues?
我非常高兴在庄重典雅、具有中国古典建筑艺术风格的“中信国安第一城”欢迎鲍尔森财长和各位美国同事,并在此举行第三次中美战略经济对话。
I am delighted to welcome you to the Grand Epoch City, a garden city of classical Chinese architecture to attend the Third China-US Strategic Economic Dialogue.
新一轮美中战略经济对话即将于12月份在北京举行,中国取消出口补贴的决定可谓恰逢其时。
The move by China comes just ahead of a 'strategic dialogue' on economic issues between the U.S. and China, planned for December in Beijing.
在本周即将于华盛顿举行的美中第二轮战略经济对话中,能源问题显然不同于会议议程上其它具有争议的重要问题。
Energy is markedly different from the other controversial matters that will be at the top of the US-Chinese Strategic Economic Dialogue, edition two, meeting this week in Washington.
本届战略与经济对话在广度、实质乃至方法上均不同于过去的对话。
This Strategic and Economic Dialogue differs from past dialogues in scope, substance, and approach.
中美双方将派出多位部长参加此次对话。 对话将本着战略性、全局性、长期性原则,就事关中美经济关系的重大问题进行讨论。
The two sides will send ministerial officials to participate in the dialogue and discuss the strategic, long-term and major issues related with the bilateral economic relations.
事实证明,中美战略与经济对话已经成为双方扩大了解,增进互信,拓展合作的重要平台。
Facts show that the SED has become a key platform for both countries to expand understanding, increase mutual trust and broaden cooperation.
马朝旭:首先关于如何看待对方的问题,从一开始这就是中美战略与经济对话探讨的重要问题。
Ma: First, the issue of how to look at each other has been a major topic of China-US SED from the very beginning.
双方保证将履行在首轮战略与经济对话、20国集团峰会和在新加坡举行的亚太经济合作组织(APEC)会议期间作出的所有承诺。
The two sides pledge to honor all commitments made at the inaugural meeting of the Strategic and Economic Dialogue, the G-20 summits, and APEC in Singapore.
但是克林顿夫人认为双方对话过多集中于经济上而没有更多讨论战略问题,这样的提议会给中国决策者带来焦虑与不安。
But Mrs Clinton's suggestion that dialogue has been too centred on the economic at the expense of the strategic gives Chinese policymakers the jitters.
去年,我们在华盛顿启动了战略与经济对话,为两国关系建立了主要的对话机制。
We launched the strategic and economicdialogue last year in Washington, as the premier conveningmechanism in our relationship.
去年,我们在华盛顿启动了战略与经济对话,为两国关系建立了主要的对话机制。
We launched the strategic and economicdialogue last year in Washington, as the premier conveningmechanism in our relationship.
应用推荐