金钱对贪婪财富的人来说具有很大的诱惑力,但对视物质财富如粪土的人来说诱惑力却很小。
The lure of money is strong for those who are greedy for wealth, but weak for those who regard material wealth as dung.
虽然大城市吸引了越来越多的人,但也带来了许多挑战,如交通堵塞和污染问题。
While big cities are attracting more and more people, they also bring many challenges, such as traffic jam and pollution.
城市地区有密集的人类建筑,如房屋、商业建筑、道路和桥梁。
Urban areas have a density of human structures such as houses, commercial buildings, roads and bridges.
从前有一个非常富有的人和他儿子收集了许多著名画家的名画,如毕加索、梵高和莫奈。
Once a very rich man and his son collected valuable paintings by famous artists like Picasso, Van Gogh and Monet.
舞蹈演员包括这样著名的人,如爱尔兰舞蹈冠军之一帕特里夏·默里和一流的芭蕾舞演员克莱尔·豪丁。
The dancers include such famous names as Patricia Murray, one of the Irish dancing champions, and first-rate ballerina Claire Holding.
剩下22%的人住在另一个家庭成员家里(如祖父母、姻亲或兄弟姐妹)、非亲属成员家里、或是像大学宿舍一样的集体住房里。
The remaining 22% lived in the home of another family member (such as a grandparent, in-law or sibling), a non-relative, or in group quarters like college dormitories.
那些经历这些障碍的人常常觉得噪音——如人群的噪音和机器产生的噪音——令人痛苦和苦恼。
Those experiencing these disorders often find sounds such as crowd noise and the noise generated by machinery painful and distressing.
威廉·詹姆斯在1892年提出了这一区别,与他同时代的人如查尔斯·库利,也加入了这场不断发展的争论。
William James introduced the distinction in 1892, and contemporaries of his, such as Charles Cooley, added to the developing debate.
越来越少的人为其它如痴呆症、中风、动脉硬化和肺气肿等老年疾病感到困扰了。
Other diseases of old age—dementia, stroke, arteriosclerosis and emphysema—are also troubling fewer and fewer people.
地位较低的人的墓葬包含了主要的实用物品,如炊具和石制工具,这些墓葬位于离定居点较偏远的地区。
Burials of lower-status individuals contained primarily utilitarian items such as cooking vessels and chipped stone tools and are located in more remote sections of the settlements.
那些存活下来的人面临着更大的风险,如骨头变脆,威胁生命的感染,肾脏损害以及心脏问题。
Those who survive are at greater risk of developing brittle bones, life-threatening infections, kidney damage and heart problems.
善良的女房东——如那些擅长厨艺和洗钱的房东,和那些恐吓客人、一有机会就多收钱的坏房东一样,都是小说中受欢迎的人物。
Good landladies—those who are superb cooks and launderers, are figures as popular in fiction as the bad ones who terrorize their guests and overcharge them at the slightest opportunity.
爱吃零食的人开始抢购,许多超市的货架上空空如也。
Snack lovers are panic buying and many supermarket shelves are bare.
美国劳联以外的人,如美国劳工协会,在反对龚帕斯的斗争中扮演了最突出的倡导角色。
The fact that AFL outsiders such as the AALL had taken the most prominent advocacy roles antagonized Gompers.
支持这种做法的人对他团队使用如新闻报道等轶事证据来支持他的结论提出了异议,他的结论是目标设定被过分夸大。
Advocates of the practice have taken issue with his team's use of anecdotal evidence like news accounts to support his conclusion that goal setting is widely over-prescribed.
甚至来自其他国家的人,如美国,澳大利亚,德国等也可以享受这一食物。
Even people from other countries like America, Australia, Germany and so on can also enjoy the food.
我们为曾经无家可归的人的新家提供全套家具,如捐赠的厨房设备和家具用品。
We provide full furnishings, like donated kitchen equipment and furniture items, for the new homes of people who were once homeless.
对石油技术的需求,如制造长管道、发动电力、铺造良好的道路、建设机场等,使来自不同土地的人们到海湾国家谋生。
The need of oil technology, such as long pipelines, electric power, good roads, airports, bring people from different lands to the Gulf countries to make a living.
在某个领域,如可再生能源方面拥有专业知识的人或许对此有偏见。
People with expertise in one field, such as renewable energy, may have a bias towards it.
一些如默多克这样的人完全放弃了自由报纸网站的想法。
Some, such as Rupert Murdoch, are abandoning entirely the idea of free newspaper websites.
很多患有HBP的人都是在出现健康问题,如冠心病,中风,肾衰竭之后发现自己患有HBP。
Some people only learn that they have HBP after it causes health problems, such as coronary heart disease, stroke, or kidney failure.
美国的道德榜样力量必须一如既往的照耀那些渴望自由,公正和尊严的人们。
And America's moral example must always shine for all who yearn for freedom and justice and dignity.
这些建议如得以实施,需要接受治疗的人数将会增多。
The recommendations, if adopted, will result in a greater number of people needing treatment.
然而,富人,典型如那些有大量财产并有借贷便利的人,很少可能会出这种状况。
But the affluent, who typically have lots of assets and good access to borrowing, are much less likely to be in that situation.
在一些国家,如西班牙,与付费报纸相比阅读免费报纸的人数更多。
In some countries, like Spain, more people were reading freebies than papers they had to pay for.
如奥巴马的一位顾问所说,奥巴马先生不是个感性的人。
As one of his advisers puts it, Mr Obama is not a sentimental guy.
不能亲自与会的人员可对发言进行录像,如时间允许,将在听证会上放映这些录像。
For those not able to attend in person, comments may be videotaped and, time permitting, these videos will be shown during the hearing.
一如既往,我们非常欢迎任何读过本书的人提出评论意见。
As always, comments from others who have already read the book are welcome.
一如既往,我们非常欢迎任何读过本书的人提出评论意见。
As always, comments from others who have already read the book are welcome.
应用推荐