人民银行对群众的集币活动应支持,人民银行对钱币市场的管理目标应是具有流通功能的人民币,管理方式应是与市场保持距离的间接管理。
The People's Bank of China should support the collection activity of common people, the object of administration should be the circulating currency of RMB, and the method should be indirect.
第二十条残缺、污损的人民币,按照中国人民银行的规定兑换,并由中国人民银行负责收回、销毁。
Article 20 the damaged or soiled Renminbi shall be exchanged in accordance with the regulations of the Peoples Bank of China, which shall also be responsible to recall and destroy such Renminbi.
第二十一条残缺、污损的人民币,按照中国人民银行的规定兑换,并由中国人民银行负责收回、销毁。
Article 21 the damaged or soiled Renminbi shall be exchanged in accordance with the regulations of the PBC, and the PBC shall be responsible for collecting and destroying the aforesaid Renminbi.
第二十一条残缺、污损的人民币,按照中国人民银行的规定兑换,并由中国人民银行负责收回、销毁。
Article 21 the damaged or soiled Renminbi shall be exchanged in accordance with the regulations of the PBC, and the PBC shall be responsible for collecting and destroying the aforesaid Renminbi.
应用推荐