在亚洲最大的美白市场日本,对白皙皮肤的迷恋至少可以追溯到公元六世纪。
In Japan, Asia's biggest market for skin whiteners, the fascination with pale skin dates back to at least the sixth century.
但人们对白皙皮肤的迷恋仍在继续,一些行业观察人士对消费者将停止购买美白产品持怀疑态度。
But the obsession with white skin continues, and some industry watches are skeptical that consumers will stop buying whitening products.
保护我白皙的皮肤不受日晒是很重要的。
这是第一次,我这样一个皮肤白皙、有雀斑的人,顶着太阳航海而没有晒伤。
It's the first time I, a fair-skinned, freckly type, have sailed in the sun without burning.
皮肤白皙的人长时间待在太阳底下患皮肤癌的危险最大。
Fair-skinned people who spend a great deal of time in the sun have the greatest risk of skin cancer.
亚洲人更喜欢白皙的皮肤。
泰勒蓝紫色的眼睛、白皙的皮肤和乌黑的头发本身就颇为迷人,但艾科夫说,正是这三种特质的结合增添了她的魅力。
Taylor's violet eyes, white skin, and raven hair may be captivating on their own, but Etcoff said that it was the combination of them that boosted her allure.
她很漂亮,有着光滑的曲线、白皙的皮肤和乌黑的头发,一只手拿着一支金箭,另一只手拿着一个血红的苹果。
She was beautiful with her smooth curves, fair skin and raven hair, holding a gold arrow in one hand and a blood red apple in the other.
她皮肤白皙。
她是个身材高大的女人,头发很黄,皮肤白皙,满是油光发亮的护肤品。
She was a big woman with very yellow hair and white skin that glistened with a greasy preparation.
这就提到了一个事实,在中国文化中,人们认为皮肤白皙的人更漂亮。
This mentions the fact that in Chinese culture, it is believed that people who have fair skin are more beautiful.
亚洲女性更喜欢避免日晒,因为皮肤白皙或洁白被认为是美丽的,而在西方,人们认为晒黑的皮肤更为美丽和性感。
Asian women prefer to avoid the sun because being pale or white is considered beautiful, whereas a tanned complexion is considered much more beautiful and sexy in the west.
我有着白皙的皮肤,所以我喜欢跑步过程中和跑步之后脸上变得有点颜色(来自于跑步,而不是太阳)。
I have fair skin, so I actually like when my face gets a little color (from running, not the sun) during and after a run.
泰勒蓝紫色的眼睛、白皙的皮肤和乌黑的头发本身就颇为迷人,但是在艾科夫看来,很可能是所有这些的结合,更增添了她的魅力。
The violet eyes, Taylor's white skin and raven hair may be captivating on their own, but Etcoff said that it was the combination of them that likely boosted her allure.
我是不嫉妒的——我对于伊莎贝拉的漂亮的黄头发,她的白皙的皮肤,她那端庄的风度,还有全家对她所表示的喜爱,可从来不觉得苦恼呀。
I'm not envious: I never feel hurt at the brightness of Isabella's yellow hair and the whiteness of her skin, at her dainty elegance, and the fondness all the family exhibit for her.
雀斑是在人白皙的皮肤上可以看见的小点黑素。
Freckles are small bunches of melanin that are visible on individuals with fair skin.
黑色的头发与白皙的皮肤形成鲜明对比。
正如先前所提到,在我们的研究中,当我们让他们相信白皙的皮肤是流行的,我们就能让他们在思考死亡后减少晒黑的意图。
As previously noted, in our research we were able to get people to decrease tanning intentions after thinking about death when we led them to believe that pale skin is in fashion.
学生里有个波兰来的女生叫克拉拉,大约24岁,身材娇小,典型的斯拉夫相貌:皮肤白皙,颧骨优美,嘴巴翘着,蓝眼睛里带一丝狡黠。
One of the Polish students was Klara, about 24, rather small, with the classic Slavic look: clear skin, good cheekbones, a pouty mouth, and a slyness in her blue eyes.
毕桂霞今年39岁,但身材好、皮肤白皙。
奇怪的是年长的三个儿子都有着红色的头发,白皙的皮肤,而且身材高大。然而最小的儿子却是黑头发,黑眼睛,个子还很矮。
The odd part of it was that the older three had red hair, light skin, and were tall, while the youngest son had black hair, dark eyes, and was short.
那男孩长得太过清秀,太过精致且皮肤白皙;他面容的每一处都经过了细致入微的雕琢,那种少女的柔情又使他的双目柔和,他的眼睛很大,呈棕色。
He was too pretty, too delicate and fair-skinned; each of his features was shaped with a sensitive accuracy, and a girlish tenderness softened his eyes, which were brown and very large.
当我们让参与者相信白皙的皮肤是被社会所认同的时,我们甚至颠覆了这个效应。
We were even able to reverse this effect when we made participants believe that having pale skin is what is socially desirable.
她自己紫水晶般的双眸、珍珠般白皙的皮肤、红宝石样的朱唇都将消逝,但是珠宝的魅力永存。
Her own amethyst eyes, pearl skin, ruby lips, would disappear. The beauty of jewels was for ever.
也就是说,我们让参与者读一篇来自时尚杂志的文章(实际上是我们写的),这篇文章暗示白皙的皮肤是一种时尚。
That is, we had participants read an article from a fashion magazine (we actually wrote the article) that suggested that pale skin is in fashion.
瘦高身材的她头发金黄,皮肤白皙,眼睛灰蓝。
She has fair hair, white skin and gray eyes. She is tall and slim.
他的皮肤非常白皙,他还不同寻常地留着很长的头发。
his skin was very fair and he to an unusual degree wore his hair quite long.
一项研究表明,男士不只青睐皮肤白皙、金发碧眼的女士,总的来说,他们对浅肤色的女性都比较感兴趣。
Gentlemen do not just prefer blondes, but lighter-skinned women in general, a study has suggested.
不久,王后的宝贝来到了人间。她非常漂亮,头发乌黑,皮肤白皙,还有红扑扑的小脸蛋,她被叫作白雪公主。
Soon after, the queen had a baby, the child had black hair, white skin and red cheeks. she was very pretty. she was named Snow White.
不久,王后的宝贝来到了人间。她非常漂亮,头发乌黑,皮肤白皙,还有红扑扑的小脸蛋,她被叫作白雪公主。
Soon after, the queen had a baby, the child had black hair, white skin and red cheeks. she was very pretty. she was named Snow White.
应用推荐