他们还包含了丰富的维生素a和C,叶酸,钾,镁,纤维,这些都是可以减少患有某些癌症风险的元素。
They also contain a rich supply of vitamins a and c, folate, potassium, magnesium and fiber, which may reduce the risk of certain cancers.
这三种蔬菜富含维生素,可帮助人体抵抗毒素和某些癌症。
This trio of veggies is packed with vitamins and allow the body to fight toxins and certain cancers.
同样,妇女健康研究发现,维生素对于癌症的总发病率或乳癌、肺癌和结肠癌都没有任何显著的作用,对于癌症死亡也没有任何影响。
Likewise, the Women's Health Study found no significant effect of the vitamin on total cancer incidence or cancers of the breast, lung or colon, nor any effect on cancer deaths.
这项研究还不能够证明复合维生素会不会影响人们罹患心脏病和癌症的风险。
This study could not prove that multivitamins do or don't affect people's risks for heart disease and cancer.
在过去的10年至15年,越来越多的研究表明,具有强烈抗氧化作用的食物和维生素可以降低患许多疾病的风险,包括癌症和衰老。
In the past 10 to 15 years, a growing body of research has shown that foods and vitamins with a strong anti-oxidant effect may reduce the risk of many diseases, including cancer and aging.
叶酸和相关的维生素b或维生素b9是维生素b复合家族的组成部分,作为整体,它有预防癌症的功能。
Folate, and the related folic acid or vitamin B9, is part of the vitamin B-complex family, which as a whole has cancer-preventive properties.
癌症和心脏病的发生是多个原因的,例如,基因、吸烟、肥胖和饮食,所以不是说简单地服用复合维生素就可以预防。
Both cancer and heart disease are conditions with multiple causes such as genetics, smoking, obesity and diet, so it is unlikely that simply taking a multi-vitamin supplement would prevent them.
作者称,数百万的绝经后妇女应用多种维生素,多数是希望能够预防慢性疾病如癌症和心血管疾病的发生。
The authors wrote that millions of postmenopausal women take multivitamins, many of them in the hope that they will prevent chronic diseases like cancer and cardiovascular disease.
维生素D缺乏能够降低骨骼对矿物质的吸收,导致癌症、多发性硬化症、高血压和糖尿病。
Vitamin D deficiency can lead to poor absorption of bone minerals and may contribute to cancer, multiple sclerosis, hypertension and diabetes, the researchers said.
研究表明,维生素D水平低可能会增加男子心脏病发和因某些癌症死亡的危险。
Studies have shown that low levels of D may increase the risk of heart attacks in men and deaths from some cancers.
坚果是极好的蛋白质、镁、维生素b和维生素e的来源——在与心脏病和癌症的斗争中是忠实的战士。
Nuts are excellent sources of protein, magnesium, B vitamins and E-trusty fighters in the war against heart disease and cancer.
库什说道:“我们对维生素D了解得越多,我们就越能理解维生素D也许在癌症预防和治疗中起着十分关键的作用。
"The more we know about vitamin D, the more we understand that it may play a key role incancer prevention and prognosis, " Kushi said.
其它研究已经把维生素b 12缺乏与恶性贫血,心血管疾病,癌症和神经再生紊乱联系起来了。
Other studies have linked B12 deficiency with pernicious anemia, cardiovascular disease, cancer, and neurodegenerative disorders.
在对一千名癌症病人的问卷调查中,草药治疗是最常见的治疗方法,紧随其后的是同种疗法,药茶,维生素和矿物质。
Herbal remedies were the most common treatments used by the 1,000 cancer patients questioned followed by homeopathy, medicinal teas vitamins and minerals.
加拿大癌症协会说每日维生素D服用量的安全上限为2000IU,他们之所以推荐每日服用1000IU维生素D是考虑到饮食和其它一些维生素D的来源。
The Canadian Cancer Society says the daily upper safety limit is 2,000 units, and that their recommendation of 1,000 IU takes into account vitamin D from diet and other sources.
维生素和矿物质是任何饮食中不可或缺的成分。研究表明,维生素和矿物质可能有利于预防癌症和心脏病,以及很多其它疾病。
Vitamins and minerals are essential to any diet, and research suggests they may help prevent cancer and heart disease, not to mention other health problems.
科学家还研究了维生素c、维生素e和β胡萝卜素对癌症的抵抗作用,但他们没有找到任何证据显示单一的抗氧化剂能比水果更有效。
The scientists also studied the impact of vitamins C, E and beta carotene on cancer but they did not find any evidence that individual antioxidants were as protective as fruit.
科学家还研究了维生素c、维生素e和β胡萝卜素对癌症的抵抗作用,但他们没有找到任何证据显示单一的抗氧化剂能比水果更有效。
The scientists also studied the impact of vitamins C, E and beta carotene on cancer but they did not find any evidence that individual antioxidants were as protective as fruit.
应用推荐