现在,年龄在六个月至五岁之间的儿童从下个月开始接种疫苗。
Now, children aged six months to five years are to be offered the vaccination from next month.
在一次介绍会上,这些旅行者被告知每人都需要签证、入境卡和伤寒疫苗接种证明。
At an orientation meeting, the travelers were told that a visa, a landing card, and evidence of inoculation against typhoid fever would be needed by each of them.
对于农民来说,按常规来使用它则过于昂贵,而且由于它在接种疫苗后一个月才有效,所以在疫情爆发后才使用几乎没有什么帮助。
It is too expensive for farmers to use routinely, and since it is not effective until a month after vaccination, administering it after an outbreak begins helps very little.
如果你年满18岁,身体健康,你可以在社区就近接种疫苗。
If you're over 18 years old and in good health, you can get vaccinated near your community.
截止到2006年9月,美国疫苗不良事件报告系统总共收到17份病例报告(在接种后6周发生GBS)。
As of September 2006, a total of 17 cases had been reported to the US Vaccine Adverse Event Reporting System as occurring within 6 weeks after vaccination.
如果只要求单次剂量,就意味着在接种之后3- 4周疫苗产生保护,取代两次注射需要6- 8周才能产生保护。
If only a single dose is required, that means vaccines could yield protection within three to four weeks after inoculation, instead of the six to eight weeks it would take if two doses were needed.
接种疫苗看来是有合理的支持的,而且我认为随着这些理论都是建立在骗局和伪科学上的真相揭露接种疫苗量会随之而上升。
"There seems to be reasonable support for vaccination and I think this will increase with the revelation that a lot of this stuff was based on fraud or bad science," said Dr.
凡以前没有感染过或没有接种疫苗者,均可能感染甲型肝炎。在卫生条件差的地方生活的人被感染的风险较大。
Anyone who has not had been infected previously or been vaccinated can contract hepatitis A. People who live in places with poor sanitation are at higher risk.
没有一项研究支持在接种乙肝疫苗或任何其他婴儿常规疫苗接种后可导致白血病风险增加的说法。
None has supported the suggestion that there may be an increased risk of leukaemia following hepatitis B vaccination or any other routine infant vaccination.
在越南,改进农场卫生、农作方法、开展家禽流动控制和接种疫苗活动,这一切将会减少禽流感爆发的频度。
In Viet Nam, improved on-farm hygiene, farming practices, poultry movement controls and vaccination campaigns will reduce the frequency of bird flu outbreaks.
在墨西哥,研究对接种疫苗前腹泻和呕吐的死亡率与接种程序开始之后一年内死亡率做了比较。
In Mexico, the study compared death rates from diarrhoea and vomiting before the vaccine was introduced with the death rates in the year after the programme began.
免疫接种也是保障动物卫生所必不可少的方法,重组疫苗在专一性、稳定性和安全性方面比传统疫苗更具潜力。
Vaccination is also an indispensable method for maintaining animal health, and recombinant vaccines offer potential advantages over traditional vaccines in specificity, stability and safety.
弗吉尼亚州是唯一一个通过提案规定入学必须接种疫苗的州。该提案在十月份生效,那时学校已经开学,所以它首次应用将在2009年。
The only state to pass a bill requiring the vaccine for school entry is Virginia; it takes effect in October, after school begins, so will first apply in 2009.
她是在接种了HPV疫苗(预防宫颈癌的疫苗)之后不久死亡的。有人猜测,娜塔莉·莫顿是死于疫苗注射的严重副反应。
She died shortly after receiving the HPV vaccine against cervical cancer, and there was speculation that she had suffered a severe reaction to the jab.
正在准备开展以99 400人为目标的疫苗接种运动,将与目前在临近地区正经历脑膜炎球菌病暴发的乌干达同步开展运动。
A vaccination campaign targeting 99 400 people is being prepared and will be synchronized with Uganda, which is currently experiencing an outbreak of meningococcal disease in the neighbouring area.
1940年代至1960年代之间,在一些非洲国家进行了广泛的大规模疫苗接种运动,导致黄热病几乎完全绝迹。
Between the 1940s and 1960s, widespread mass vaccination campaigns in some African countries had resulted in the almost-complete disappearance of yellow fever.
同样,对非洲高传播地区的儿童,建议除在常规疫苗接种外,进行3剂磺胺多辛—乙胺嘧啶间歇性预防治疗。
Similarly, for infants living in high-transmission areas of Africa, 3 doses of intermittent preventive treatment with SP is recommended delivered alongside routine vaccinations.
WHO在免疫接种专家策略顾问团(SAGE)的工作和选项合作决定,在疫苗接种目标组应该首先开始。
WHO is working with the Strategic Advisory group of Experts (SAGE) on Immunization and partners on the options for deciding in which target groups vaccination should begin first.
在病人接受其他癌症治疗(可能令病人更加衰弱)之前,当他们的免疫系统还健全之时,给他们接种疫苗效果更佳。
Administering the vaccine to patients before they have received other, possibly debilitating cancer treatments, and while their immune systems are healthy, may give it a better chance of working.
在进行大规模动物疫苗接种活动时,动物卫生工作者可能因不经意间使用多剂量小瓶和重复使用针管和耳咽管而造成病毒传播。
During mass animal vaccination campaigns, animal health workers may, inadvertently, transmit the virus through the use of multi-dose vials and the re-use of needles and syringes.
这组照片故事记录了卫生工作者在马里的偏远和资源贫乏地区,开展人员普及和疫苗接种工作所面临的不寻常的挑战。
This photo story documents the unusual challenges the health workers faced in reaching and vaccinating people in remote and resource-poor areas of Mali.
另一个医院的医务主任补充说“在国民保健署员工中流传着这样的传言,疫苗没啥好处,因而无须去接种。”
One medical director at another hospital added: "the word on the street in NHS staff circles is that the vaccine is no good and you shouldn't bother with it."
另一个医院的医务主任补充说“在国民保健署员工中流传着这样的传言,疫苗没啥好处,因而无须去接种。”
One medical director at another hospital added: "the word on the street in NHS staff circles is that the vaccine is no good and you shouldn't bother with it."
应用推荐