她告诉惠斯勒他为她画的肖像已经完成了,不要再改来改去了。
She told Whistler that his portrait of her was finished and to stop fiddling with it.
你怎么评价我们画的肖像?
当他24他画的肖像弘四,谁成了他的靠山。
When he was 24 he painted a portrait of Philip IV, who became his patron.
他给你画的肖像可能完全像你,也可能全是些线条、正方形、圆圈和色彩怪异的各种图形,可能看起来根本不像人。
If he had painted a picture of you it might have looked exactly like you. Or it might have been all lines, squares, circles and strange-colored shapes.
他给你画的肖像可能完全像你,也可能全是些线条、正方形、圆圈和色彩怪异的各种图形,可能看起来根本不像人。
Or it might have been all lines, squares, circles and strange-colored shapes. It might not have looked human at all.
他给你画的肖像可能完全像你,也可能全是些线条、正方形、圆圈和色彩怪异的各种图形,可能看起来根本不像人。
If he had painted a picture of you it might have looked exactly like you. Or it might have been all lines, squares, circles and strange-colored shapes. It might not have looked human at all.
馆内还有一些金盒子,精致的镀金铜钟,鲍切的画作(包括他在自己的画簿上为dePompadour夫人画的肖像画),以及华托和弗拉戈纳尔的画作。
There are also gold boxes, elaborate gilded bronze mounted clocks, paintings by Boucher (including his portrait of Madame de Pompadour, which is pictured on this page), Watteau and Fragonard.
透过约翰逊先生的许多肖像画,同样也可以了解其人。
Just as revealing are Mr. Johnson's portraits, of which there are dozens.
他是澳大利亚最杰出的艺术家之一,以肖像画、风景画和裸体画而闻名。
He was one of Australia's most distinguished artists, renowned for his portraits, landscapes, and nudes.
安格斯孩子般的绘画和他这些肖像画里的成人主题对比鲜明。
Angus's child-like paintings contrast starkly with his adult subject matter in these portraits.
尼尔的画在她那个时代是与众不同的,部分原因是它们是肖像画。
Neel's paintings are distinctive for her time in part because they are portraits.
你会看到她的肖像画的确反映出了现实,人们确实是坐在那里的。
You'll see that her portraits do reflect reality, the people that were actually sitting there.
他们说,像肖像画里男人所穿戴的复杂而又昂贵的蕾丝飞边那样,所用的颜料也具有那个时期的特征。
They said the paint used was also characteristic of that period, as was the intricate and costly style of the lace ruff worn by the man in the portrait.
她告诉那位肖像画家说:“画带着钻石耳环、钻石项链、祖母绿手镯,还有红宝石垂饰的我。”
She told the artist, "Paint me with diamond earrings, a diamond necklace, emerald bracelets, and a ruby pendant."
肖像画曾经是少数有特权的人拥有的奢侈品,突然变成了更多人可以很容易接触到的事物。
Portraiture, once a luxury for the privileged few, was suddenly well within the reach of many more people.
她的肖像画揭示了她自己对人物心理状态的理解。
Her portraits reveal her own interpretation of her subject's state of mind.
无论是梵高还是其他画家,都用画布现今表面上看到的肖像覆盖了第一幅画。
Either van Gogh or another painter covered the first painting with the portrait now seen on the surface of the canvas.
例如,当时在伦敦大约有130家商业机构,在那里可以买到肖像画、风景画和艺术作品的摄影复制品。
In London, for example, there were at the time some 130 commercial establishments where portraits, landscapes and photographic reproductions of works of art could be bought.
正如这幅画的传记作者唐纳德·沙逊枯燥无味地指出,“实际上,这种效果可以从任何一幅肖像画中获得。”
As the painting's biographer, Donald Sassoon, dryly notes, "In reality the effect can be obtained from any portrait."
所以现在让我们来看一幅她的肖像画,这幅画叫做《梦想者》。
So let's look at one of her portraits now, this painting is called The Dreamer.
弗朗索瓦丝·迪帕克现存的所有画作都融合了肖像画和流派。
All of Francoise Duparc's surviving paintings blend portraiture and genre.
对她来说,个体或者人们最好地反映了他们那个时代的现实以及他们身处的时代,所以她画肖像画。
To her, individuals, people best reflect the reality of their time, of the age that they lived in, so she painted portraits.
这方面的一个很好的例子就是塞西莉亚·博克斯的肖像画。
A great example of that, that vision in portraiture, is Cecilia Beaux.
有一个年轻的画家,他靠画肖像赚钱。
There was a young painter who made money by painting portraits.
我画了一幅栩栩如生的肖像画。
首先来说,文艺复兴时期的最为常见的女性肖像画的形式是表现出被画者女性的美丽和吸引力,而且无一例外地面向观众做出微笑。
The first of these, the most common sort of female portrait in the Renaissance, presents the sitter as a beautiful and desirable woman who, true to type, smiles at the viewer.
首先来说,文艺复兴时期的最为常见的女性肖像画的形式是表现出被画者女性的美丽和吸引力,而且无一例外地面向观众做出微笑。
The first of these, the most common sort of female portrait in the Renaissance, presents the sitter as a beautiful and desirable woman who, true to type, smiles at the viewer.
应用推荐