将近85%的男性在他们的孩子出生时在场。
Nearly 85 percent of men are present at the birth of their children.
双收入家庭和“男性养家”家庭的孩子与父母互动的时间相差无几,分别为19小时和22小时。
Children in both double income and "male breadwinner" households spent comparable amounts of time interacting with their parents, 19 hours and 22 hours respectively.
双收入家庭和“男性养家”家庭的孩子与父母互动的时间相差无几,分别为19小时和22小时。
Children in both double income and "male breadwinner" households spent comparable mounts of time interacting with their parents, 19 hours and 22 hours respectively.
一些人还报告说,有些家长对自己孩子的老师是男性感到惊讶或担心。
Some also reported that there were parents surprised or concerned that their child had a male teacher.
男性也可能会对与他人的孩子打交道感到不安。
Men might also feel uneasy about dealing with other people's children.
这主要是因为女性比男性更有可能成为和孩子一起生活的单亲父母。
This is mainly because women are more likely than men to be single parents living with their children.
第二,男性的情感表达不畅会导致他们与伴侣和孩子的关系出现问题。
Second, men's emotional inexpressiveness can cause problems in their relationships with partners and children.
他们建议通过培训和志愿者项目为年轻男性提供与孩子一起工作的机会,目标人群是那些考虑跳槽的男性群体,比如爸爸们。
They recommend providing young men opportunities to work with children through training and volunteer programs, targeting groups of men who are considering a career change, such as fathers.
事实上,在英国进行的一项调查显示,近70%的英国女性认为男性在抚养孩子方面和女性一样优秀。
Indeed, a poll conducted in the UK indicated that almost 70% of British women thought that men were as good at raising children as women.
他又说:“孩子在生活中需要男性角色和女性角色。”
"Children need male and female role models in their lives," he added.
作为一个单身男性拥有孩子对我来说尤其重要。
It was especially important for me to have children as a single man.
这主要是因为每个国家的女性一贯以来都比男性更多地去照料孩子以及做多得多的家务。
This is mainly because women continue to do far more child care and housework than men in every country.
指挥塔的一个男性声音说:“伙计们,等孩子们毕业后你们听到的就是这些。”
'That's what you get, guys, when the kids are out of school,' a male voice in the tower said.
日本京都大学的研究者们希望可以复制他们的成功经验,以皮肤组织为原始材料,让男性拥有自己的亲生孩子。
The Kyoto University researchers hope to be able to repeat their success using slivers of skin as starting material, allowing men to father children that are genetically their own.
在受压力程度最大的妇女所生的孩子中,只有47%为男性。
Only 47% of children born to women in the top quartile of stress were males.
大约33%的无子嗣的单身男性确实想结婚,这其中的24%还想要孩子。
About 33% of single males who do not have children want to be married and of those 33%, about 24% want to have children.
另一项研究是2011年4月在网上发布的,主要调查荷兰40及40岁以上男性所生孩子的心理健康状况。
Another study, published online in April 2011, looked at mental health outcomes in the children of fathers aged 40 and above in the Netherlands.
但到了食物充足的时期,男性由于可以成为更多孩子的父亲而更有价值。
But in good times sons were a better bet because they could father more children.
上海大学的顾军教授说,男性经常承受着工作、婚姻、孩子等各种问题的压力。
Professor Gu Jun from the Shanghai University said men frequently are burdened with the pressure of work, marriage troubles, and at times difficulties with children.
5年前,男性比女性更可能认为父母对孩子不够严厉;62%的男性认为情况确实如此,与此同时只有51%的女性持相同观点。
Five years ago, men were considerably more likely than women to say parents were not pushing their children hard enough; 62% of men said this was the case, compared with 51% of women.
只有36%的女性认为养育孩子比事业成功更重要,但32%的男性认为女性应当视孩子比工作重要。
Only 36% of women say they think people put children ahead of building a successful career while 32% of men believe women should put children before work.
很多女性(也包括一部分男性)把孩子当作结婚之后的必然产物。
Many women (and some men) see children as a necessary consequence of marriage.
作者写道,学龄前孩子的母亲感受到的压力更大,她们所承受的心理压力要比有同样年龄孩子的男性要高出四倍。
The mental toll is greater on mothers with pre-school age children, the authors wrote. The psychological effect on them was found to be four times greater than for men with children of the same age.
研究人员们相信这项工作最终可以帮助那些患有不育症的男性拥有属于自己的孩子。
The researchers believe the work could eventually help men with fertility problems to conceive.
如今,美国男性在做家务和照看孩子方面仍然不够尽职尽责。但总的来说,他们不再像过去那么爱偷懒了。
when it comes to housework and child care, but collectively they're not the slackers they used to be.
一个孩子是黑人,女性,出生在一个贫困农村家庭,而另一个孩子是白人,男性,出生在一个开普敦的富人家庭。
One is black, female and born to a poor family in a rural area, while the other is white, male and born to a wealth family in Cape Town.
在有163年历史的德国工业象征——西门子公司,很长时间里没有听说有哪位男性为照看孩子而请假。
At Siemens, the 163-year-old industrial symbol of GermanyInc., it was long unknown for a man to take time off for children.
在有163年历史的德国工业象征——西门子公司,很长时间里没有听说有哪位男性为照看孩子而请假。
At Siemens, the 163-year-old industrial symbol of GermanyInc., it was long unknown for a man to take time off for children.
应用推荐