阿联酋的电信管理者说他们将会在十月份开始关闭那些流行的智能手机的数据服务器——包括外国人带入境的黑莓们。
Telecom regulators in the emirates say they will shut down data service for the popular smart phone starting in October - and that includes service for BlackBerrys brought in by foreigners.
作为由苹果公司出品智能手机和平板电脑产品iPhone和iPad在美国唯一指定的无线网络供应商,电信公司AT&T来说,能获得这两件广受欢迎的产品的独家无线网络代理权无疑是一大福泽。
THE exclusive rights AT&T enjoys to provide wireless service in America for the iPhone and iPad, Apple’s popular smart-phone and tablet computer, have mainly been a boon for the telecoms firm.
智能手机促使应用革新,这样把压力转移到传统的电信营利中心,这种压力不仅存在于增值服务方面,还包括其核心的讯息和通话服务。
The app innovation unleashed by smartphones puts pressure on traditional telecom profit centres, not only around value-added services, but also on core messaging and voice services.
售价在100美元的智能手机开始在美国出现(这个价格通常是在电信公司的补贴之后,这些公司一般通过捆绑数据业务赚钱)。
Smartphones priced at around $100—after a subsidy from telecoms companies, which make money on associated data plans—are starting to appear in America.
为了将银行服务推向农村,印度电信业企业家古普塔(Anurag Gupta)将银行分支机构浓缩到了一部智能手机和一个指纹扫描仪中。
To bring banking services to villages, Anurag Gupta, a telecommunications entrepreneur, distilled a bank branch down to a smartphone and a fingerprint scanner.
简称:中国电信称,计划增加新的智能手机,并加大投入,力图在中国这个全球最大的手机市场发展壮大。
China's largest fixed-line operator by subscribers, said it plans to add new smart phones and increase capital spending as it tries to gain ground in the world's biggest mobile market.
简称:中国电信称,计划增加新的智能手机,并加大投入,力图在中国这个全球最大的手机市场发展壮大。
China's largest fixed-line operator by subscribers, said it plans to add new smart phones and increase capital spending as it tries to gain ground in the world's biggest mobile market.
应用推荐