外国留学生使用汉语时,造成用词不当的主要原因在于他们翻译或写文章时往往只靠词典中的“静态词义”。
The dependence on the static meaning of words in dictionary in foreign students' translating or writing is the main reason of their improper use of Chinese words.
但是,当你工作时,保持冷静很重要,因为你代表公司,如果用词不当,会影响公司将来的业务和你的工作。
While you're on the job, however, it is important to keep things cool because you represent your company, can affect future business and can impact your job with the wrong words.
加内特:只有谈论的碳排放量实际上是有点用词不当。
Garnett: Only talking about carbon emissions is actually a bit of a misnomer.
赵克仁还称,在北京这样的超大型城市,将糯米称为“本地”商户折扣服务似乎有些用词不当。
Though calling it a local deals business in a mega-city like Beijing, for example, is a little bit of a misnomer, Chao says.
事实上,博尼斯认为将危地马拉城深坑称作灰岩坑(sinkhole)是用词不当——真正的灰岩坑是一种纯自然现象。
In fact, Bonis thinks calling the Guatemala City chasm a sinkhole is a misnomer-a true sinkhole is an entirely natural phenomenon.
“也许‘浮油块’可能用词不当,”他补充道.“我们所看到油污的是护垫、小馅饼大小的,或者小的浓缩物,非常难以探测,但是它们就在那。”
What we're seeing are mats, patties, small concentrations, very hard to detect, but they're out there.
米尔顿·弗里德曼,要求对商业周期的“循环”是用词不当,因为它的非周期特性。
For Milton Friedman calling the business cycle a "cycle" is a misnomer, because of its non-cyclical nature.
寒冷的天气会压迫免疫系统,所以‘患感冒’这个词可以说是用词不当……免疫系统被削弱了,这使你更容易受病毒的影响。
Cold weather stresses the immune system, and so, while the term 'catching a cold' may be a misnomer... a weakened immune system can make you more susceptible to those viruses.
很多情况下,用词不当会鼓励听、说双方的心灵交融。
Too often, careless use of words encourages a meeting of the minds of the speaker and listener.
很多情况下,用词不当会破坏听、说双方的心灵交融。
Too often, careless use of words destroys a meeting of the minds of the speaker and listener.
它表面上是悖理、用词不当、句子不完整,但它深层却有特殊的含义。
On its surface is contrary to reason, with the word does not work as, the sentence is incomplete, but its in-depth actually has the special meaning.
实际上,这一术语属于用词不当,但为司法复审向来都是依据对标的物管辖的法定授权的。
This term is actually a misnomer, because judicial review is always based upon some statutory grant of subject matter jurisdiction.
把这门语言叫做“汇编程序”这种用词不当相当普遍,因此,请从这门语言的正确称呼作为起点出发。
It's a common misnomer to call the language "assembler", so start out on the right foot by calling the language by its proper name.
把这门言语叫做“汇编顺序”这种用词不当相当普遍,因而,请从这门言语的准确称谓作为终点动身。
It's a common misnomer to call the language "assembler", so start out on the right foot by calling the language by its proper name.
好的,我想,再一次,那有点儿用词不当。
Well, I think - and again, that's a little bit of a misnomer.
论文英文标题表意不清,用词不当,往往使阅稿人费解,直接影响稿件的采纳。
The awkward translation of titles from Chinese into English sometimes will confuse the editors and consequently directly affect the adoption of the article.
很多情况下,用词不当会破坏听、说双方的心灵交融。
Too often, careless use of words offers a meeting of the minds of the speaker and listener.
Jack立即感到事情不妙,急忙向教授解释了他的原意,而教授也原谅了他的用词不当。
Jack felt at once that something was wrong. He hurried to explain what he meant, and the professor forgave his inappropriately using the word.
Jack立即感到事情不妙,急忙向教授解释了他的原意,而教授也原谅了他的用词不当。
Jack felt at once that something was wrong. He hurried to explain what he meant, and the professor forgave his inappropriately using the word.
应用推荐