另一个有时用来比喻修定的技能是狩猎。
Another skill sometimes used as an analogy is that of a hunter.
现在用来比喻在工作或学习上奋力向前赶。
Now it is used to mean making good progress in work or studies.
现在经常用来比喻见解议论非常深刻有力。
Now it is often used to describe expressing sharp ideas or profound views.
这个成语用来比喻小偷。
现在常用来比喻毫不费力把差的变成好的了。
Nowadays it is used to describe turning something bad into something good without much effort.
这些形容词用来比喻具有或显示了对战斗的渴望。
These adjectives are compared as they mean having or showing an eagerness to fight.
“指鹿为马”用来比喻故意颠倒黑白,混淆是非。
This metaphor describes distorting facts by calling white black.
用来比喻没有时间经验,只知道机械地按老规矩办事。
The idiom is used metaphorically to indicate lacking practical experience and doing things mechanically by following a set rules.
这个成语用来比喻依仗别人的势力去欺压人或吓唬人。
This idiom means relying on another 's power to bully or frighten others.
“班门弄斧”这个成语,用来比喻在行家面前显示本领。
This idiom excoriates those who show off their slight accomplishments in front of experts.
此成语用来比喻力量很小却想撼动强大的事物,自不量力。
This idiom later was used to indicate overestimating one's power and trying to overthrow someone much stronger.
因此,它常用来比喻走出迷宫的方法和路径,解决复杂问题的线索。
Therefore, it is used to mean the way out of labyrinth and the complex problem-soving clues.
颜色通常用来比喻情绪,但没有人系统地研究色彩与情绪的联系,Whorwell表示。
Colors are often used as metaphors for moods, but no one had systematically researched color associations, Whorwell said.
后来,“谈虎色变”就用来比喻一提到可怕的事就情绪紧张起来,连脸色都变了。
Afterwards, "to turn pale at the mention of a tiger" is used to refer that somebody becomes extremly nervous when he is informed of something that he once fell victim before.
“朝三暮四”原来表示欺骗和愚弄的手段,后来改用来比喻说话、做事反复无常。
This idiom originally meant to befool others with tricks. Later it is used to mean to keep changing ones' mind.
“朝三暮四”原来表示欺骗和愚弄的手段,以后改用来比喻说话、做事反复无常。
This idiom originally meant to befool others with tricks. Later it is used to mean to keep changing one's mind.
“骑虎难下”这个成语用来比喻做事中途遇到很大困难,但形势所迫,又不能中止。
This idiom is used as a metaphor meaning that one is in a difficult situation and cannot help but continue to pursue one's course.
后来,由这个故事产生了“世外桃源”这个成语,用来比喻与世隔绝的、理想的美好世界。
This idiom is derived from the above story, is used to mean an isolated, ideal world.
在古典文学和艺术作品中,凤凰与龙一起,用来比喻才华、美丽、美德以及婚姻的和谐美满。
Together with its dragon counterpart, the phoenix serves in classical literature and art as a metaphor for talent, beauty, and virtue, as well as for matrimonial unity and harmony.
成语“爱屋及乌”后来就被用来比喻:因为喜爱一个人,连带和他有关的人或事物也喜爱、关心。
Thee idiom is then used to mean that if you love someone, you'll love people and things relative to him as well.
“画龙点睛”这个成语用来比喻讲话或写文章时,在关键地方加一两句重要的话,使内容更加生动有力。
This idiom is used to describe how, when writing or speaking, one or two key sentences will enhance the contents.
美洲豹曾被用来比喻绝望的老女人,现在,这已经成为主流,甚至在好莱坞,五十多岁的导演手臂上都会有个图案。
The cougar trope started out as a joke about desperate older women. Now it’s gone mainstream, even in Hollywood, home to the 50-something producer with a starlet on his arm.
这个歇后语用来比喻人的官职、地位等由低到高步步提升;也比喻人的生活越来越好或成绩不断提高等。(含褒义)
This expression means rising in rank or position step by step. It can also refer to the improvement of one's life or accumulation of achievements.
如果用来比喻人类与战争的关系,“上瘾”显得那么的苍白无力,也有失准确,“寄生”要更加切中要害一些,甚至说成“掠夺”也不为过。
"Addiction" provides only a pallid and imprecise analogy for the human relationship to war; parasitism — or even predation — is more to the point.
开始,人们用“一鼓作气”来比喻第一次鼓声促发的战斗力量是最强大的。后来,这句成语被用来比喻将一件事坚持做完,中间没有中断。
Originally, the idiom means "the fighting strength in the first drums is the highest." Later, it has been used to say "to press on to the finish without letup".
开始,人们用“一鼓作气”来比喻第一次鼓声促发的战斗力量是最强大的。后来,这句成语被用来比喻将一件事坚持做完,中间没有中断。
Originally, the idiom means "the fighting strength in the first drums is the highest." Later, it has been used to say "to press on to the finish without letup".
应用推荐