中国从上世纪80年代开始实行计划生育政策。
现在是时候制定计划生育政策了,它将带来许多全球性和地方性的好处。
It's time to establish Planned Grandparenthood, which would have many global and local benefits.
为了补充人口,国家设立了一项激进的鼓励生育的政策,以此激励单身妈妈们。
In order to replenish the population, the state instituted an aggressive pro-natalist policy to support single mothers.
采行政策,如劳工组织《保护生育公约》(第183号)和《国际母乳代用品销售守则》;
adoption of policies such as the ILO Maternity Protection Convention 183 and the International Code of Marketing of Breast-milk Substitutes;
由于其生育率被独生子女政策人为地压低,它的老化速度也是史无前例的。
With its fertility artificially suppressed by the one-child policy, it is ageing at an unprecedented rate.
但几乎可以确信的是:该政策已将生育率降低到标准以下,事实上这一标准无论如何都应可达到。
But the policy has almost certainly reduced fertility below the level to which it would have fallen anyway.
不少农村人选择忽视该政策。相比之下,泰国没有采取如此强硬的措施也在同期达到了控制高生育率的目的。
Many rural people have ignored the rules. And Thailand, by contrast, has achieved a sharper drop in its fertility rate over the same period without such tough measures.
2000年采用的国家政策,呼吁全国在2010年达到2.1的更替生育率。
A national policy adopted in 2000called for the country to reach the replacement fertility of 2.1 by 2010.
查普林说:“生育率的提高是因为法国是所有欧洲国家中最能帮助国民协调工作和家庭生活关系的国家。”法国家庭部部长巴斯说:“这激励我们在未来进一步实施有效的家庭政策。”
"The deciding factor comes from the fact that it is easier to reconcile professional activity and a family life here than in most other European countries," Mr Charpin said at a news conference.
村民们,从独生子女政策里解放出来而且感觉“很荣幸”,两个生育指标额度完成了就自发地去做绝育手术,包括那些两个孩子都是女孩的人家。
Villagers, liberated from the one-child restrictions and feeling “privileged, ” voluntarily undergo sterilization after using up their quota, including those whose babies were both female.
社科院研究号召一个“刺激”性政策改变来使生育率提升到2.1。
The CASS study calls for a "prompt" change of policy to get the fertility rate up to around the "replacement level" of 2.1.
王玉庆说,他赞同逐步放开二胎政策,并且他相信到2015年的“十二五计划”末期现行生育限制将被取消。
He is being quoted as saying he favors a gradual opening of a two-child per family policy, and says he believes the current limitations will be lifted by the end of the five-year plan in 2015.
当年,该省的新生儿数量几乎猛增了8%(一月份增幅尤其明显,因为许多父母为了享受新的产假政策而推迟了生育)。2007年,又增长了2.6%。
The number of births in the province jumped almost 8% that year (with a particular bump in January as parents delayed conception to qualify for leave), and then a further 2.6% in 2007.
减少尾气排放最好的方式是降低生育—但是你不会在坎昆看见这样的标语,或者是政策。
The best way to cut emissions is to have fewer babies – but you won't find it in the Cancún bulletin, or any politician's vision
他补充说,在未来大约十年之内,中国将会出台生育两个子女政策。
Within a decade or so, he adds, China will have a two-child policy.
生育安全命题具有理论和政策价值。
由于广泛宣传独生子女政策,有些人已经改变了他们的生育观念。
As the widely spread of one-child policy, some people have changed their conception about giving birth.
最后从生育制度的高度探讨了博弈政策分析的内容、过程与结论。
At last, this paper confers the contents, the course and the deduction of policy analyses with the game theory from the viewpoint of the birth institution.
对农、牧民生育子女人数,政策上从未作过任何限制。
No policy restrictions have ever been imposed on the number of births in the agricultural and pastoral areas.
王庆玉认为,政策放开不会导致人口暴涨。他说,城市化进程已经改变了人们的生育观念。
Yu said he believed loosening the policy would not profoundly affect the population, adding that urbanization has transformed people's ideas on family planning.
村民们,从独生子女政策里解放出来而且感觉“很荣幸”,两个生育指标额度完成了就自发地去做绝育手术,包括那些两个孩子都是女孩的人家。
Villagers, liberated from the one-child restrictions and feeling "privileged, " voluntarily undergo sterilization after using up their quota, including those whose babies were both female.
村民们,从独生子女政策里解放出来而且感觉“很荣幸”,两个生育指标额度完成了就自发地去做绝育手术,包括那些两个孩子都是女孩的人家。
Villagers, liberated from the one-child restrictions and feeling "privileged, " voluntarily undergo sterilization after using up their quota, including those whose babies were both female.
应用推荐